“过去我回家后只想着吸毒,现在我回家后满脑子想的都是中国小说,它们像毒品一样让人上瘾,但至少不会伤害身体。”
美国小伙卡扎德如是说。前两日,《南方周末》一篇介绍“中国网络文学闯入英文世界”的采访中,这位耿直的小伙子给人留下深刻印象。
调侃之余,让我们来认真地聊聊中文网络小说“出海”的故事。这几年,世界各地译者联合起来,将诸如《盘龙》、《三界独尊》、《星辰变》、《三生三世十里桃花》等大批中文网络小说转译传播,在经历了从手工作坊向版权合作的阶段跨越后,不止是玄幻和仙侠小说备受青睐,耽美、纯爱、宫斗各种题材网络小说,都在国外有广泛受众。
主流“搬运工”站点都有哪些?
让海外网友上瘾的阅读快感是什么?
转译站点的经营与考核机制揭秘
商业化与版权有哪些“痛点”
谁是“搬运工”?
Wuxiaworld
前外交官RWX的辞职翻译路
在欧美读者中,RWX这个名字绝不陌生,这位华裔外交官,当年的金庸铁粉,在翻译《天龙八部》始终不得法之后,偶然看到了玄幻大大“我吃西红柿”的《星辰变》译本,从此掉入玄幻武侠坑。后来开始翻译《盘龙》,万万没想到成就了欧美论坛上的CD教派(盘龙英译Coiling Dragon)。
RWX其实就是任我行的拼音,金庸小说里这个象征着绝顶武功的武侠高手,似乎也预示了RWX在网文翻译中一家独大的地位。
RWX是最早开始翻译中国网络小说的译者之一,他创办的Wuxiaworld也是第一批中国网文翻译网站之一。已经完结的译本里,除了《盘龙》、《星辰变》等网络小说外,还有古龙的《天涯明月刀》,由metwin1、Chowbeng和RWX三位译者共同完成,这是少数几本非“轻小说”译本(
除此外,还有《七杀手》、《七星龙王》和《英雄不流泪》
),不少读者发现了《天涯明月刀》与站内其它小说的差异,读起来费劲得多,但也表示实体书应该值得一看。除此之外,Wuxiaworld也兼翻译韩国轻小说,题材仍以玄幻为主。
根据Alexa的数据,Wuxiaworld现在全球排名1211,美国排名852,每日独立访客29万,站点停留时间近30分钟,日均PV达534万,月浏览量超千万。
我们查看了访客分布,北美地区的武侠迷占了34%,谁能想到,修仙打怪竟然在北美俘获了大批迷妹/迷弟。
Gravity Tales
本土作者的翻译+原创平台
Gravity Tales的创办者GGP只是个20岁出头的年轻人,当年也是Wuxiaworld一大粉丝,因为太过痴迷中国网文,自己又重新创办了GT,如今已是流量仅次于Wuxiaworld的网文翻译站。其中,失落叶的《斩龙》是GT翻译代表作,中国读者或许不会想到,这本大开主角光环的小说,竟然在国外读者群中获得了意外的好评。
全媒派采访到了GGP,据他介绍,GT的受众以男性为主,大多在18-34岁之间,多为学生和职场新人,正是脑洞大开又到处猎奇的年纪。
相比于Wuxiaworld,GT的另一大特点在于原创小说。丹麦姑娘Tina Lynge的《蓝凤凰》甚至出了kindle版,Amazon打分4.1。书中主角叫辉月,在一个架空世界里打怪修仙,不断升级,其中能看到不少中国文化的影子,包括“丹田(Dantian)”、“气(Qi)”等元素,是典型受玄幻译本影响下的本土化产物。
对于原创和模仿,GGP表示:“很高兴能看到有原创的玄幻小说,因为读者喜欢我们的翻译才开始尝试用中式风格写作,模仿就是最好的致敬啊。”
Lnmtl
程序员自创的机器翻译平台
和前两个正经翻译,固定更新的网站相比,Lnmtl就更加野蛮生长一些。
这是一个机器翻译文的发布平台,来自一个不甘等文又不愿看剧透的软件工程师LN
,他既不懂中文,又没有强大的英文编辑能力,想看点轻松网文放松自己,无奈翻译大大更新太慢,而自己全身上下只有编程技术可以傍身。于是创办了一个众包平台Lnmtl,让所有和他一样受等文之苦的人共同来完成翻译。平台上升势头非常迅速,一年时间全球排名从10W+到了1W+,不算翻译质量,完全能够排到网文翻译站前三,可见等文的痛苦全球读者都懂。
全媒派(qq_qmp)围观了主页上的聊天页面,发现不少人会先使用机器翻译,做完译后编辑后再找大神进行审校,一派其乐融融。他们甚至还推荐使用百度来完成术语翻译,因为百度比谷歌更懂中国文化和中文语法。
网站也鼓励读者们自己
添加术语
,任何想要添加的新术语都可以通过私信发送给管理员。小说读起来会像下图一样,虽然粗糙了一些,但是基本需求已经可以满足,任何不懂的术语都能自行查阅英文解释,相当自助。
还有两个流量不起眼但内容相当亮眼的网站,一个是专注中国耽美小说翻译的Bltranslation,另一个是专注纯爱小说翻译的Fangirling Chinese Novels。
和武侠、玄幻这些极具东方色彩的小说相比,耽美和纯爱尚未形成规模,但爱好者们已经划好了一个小圈子,定期等待神秘的东方力量来袭。
网站截图:左为Bltranslation,右为Fangirling Chinese Novels
是什么让外国网友如此上瘾?
在南周《中国网络小说让美国小伙戒掉毒瘾》报道中,因失恋吸毒的卡扎德,自从迷上网络小说后,心也不痛了,眠也不失了,偶尔“强撑”着吃个饭,然后不眠不休看《盘龙》。到底网文靠什么打动了外国读者?