【严肃八卦(微信号yansubagua)禁止未经许可转载,转载及合作请询[email protected]】
ps当然欢迎你们把原文转发到朋友圈
年前严肃八卦预告过今年将会有一大波经典日剧改编的国产剧到来。
到目前为止已经播出了三部:《约会恋爱究竟是什么呢》《问题餐厅》和《求婚大作战》。
前两部已经完结了,《求婚大作战》还在播着,先上个惨烈的翻拍成果对比↓
《求婚大作战》,原作 8.7 vs 中国版 4.4
《约会恋爱究竟是什么》原作 8.6 vs 中国版 5.1
《问题餐厅》原作8.8 vs中国版 6.0
请注意,这些电视剧全部都购买了翻拍版权,还和日方有亲密合作。
看来,翻拍高分外国作品并不是中国电视剧的出路,原编剧督着也不行……
《约会恋爱》:
我只能说中国版的编剧没文化
日本版《约会恋爱就是什么呢》,男主角是年过三十还不工作,整天宅在家沉浸在自己的“文学世界”里的啃老族,女主角是完全不懂感性思考的高智商理科女。
看上去如此鲜明的人设非常好复制。
但一看男女主角的台词就知道,这一版的编剧,文化程度很堪忧了。
原作中男主角在自己擅长的领域是很有自信的,台词也的确很文艺。
而到了中国版里,为了让男主角掉书袋,台词里乱七八糟地出现过:芥川龙之介、礼记昏义、蒙田……
甚至还说到了汉谟拉比法典……
关于爱情,男主角看的是:岩井俊二、琼瑶、席绢、桐华。
琼瑶、席绢、桐华根本就不能算严肃文学吧?当代文艺青年还有没有准入门槛了?
男主最后说,自己最喜欢的是亦舒,而旁边的路人女也兴奋地表示,我也最喜欢亦舒老师了!
朋友,没有人叫亦舒老师,难道不都是叫“师太”?
再看看男主角的书房。
他嘴上说着让朋友不要动自己的孤本和善本,头下却枕着一本《英语口语》。
而他的书架上,除了莎士比亚全集之外,有一套《藏地密码》全集,《追风筝的人》,以及网红书《摆渡人》。
这是直接从当当大促首页批发来的书吗?
而原作中男主角的房间长这样👇,绝对没有名著精装版那种企业家摆在办公室充数的东西……
女主角呢,在原作中是类似女版谢耳朵的怪人,她的特殊之处在于对很多事有不同于常人的high点
看到烟花的第一反应是为化学成分兴奋
这种其实是非常高级的表达,热爱科学的人,会对科学产生一种诗意的歌颂。
而中国版的女主角呢?
第一集男主角称她为女博士,女主角当场就炸了:你这是歧视!
然后振聋发聩:你觉得女博士的独特性只是在于她们可以被插入吗……
原作中的女主也会量化地评价性话题,谢耳朵也会用很学术的方式来表达性上的概念,但绝对不是这么莫名其妙且没眼看的台词啊……
说到科学,其实中国版编剧可能也不太懂到底什么叫科学吧。
女主角,一个理科天才,相信客观、逻辑和科学。
她她她,到了中国翻拍版里,去辟谷了……
女主角是受了李一道长的影响吗??
编剧不真正懂得“极致的文青”和“极致的理科生”,无法真正欣赏他们是如何热爱艺术或者科学,拿出来自然就是莫名其妙的汉化结果。
人设上也有点奇怪。
男主应该是沉浸文艺世界而不谙世事,结果到了中国版就直接是情商低。
女主角的姑姑养了一只乌龟做宠物,男主说:原来是王八羔子。
男主角猜谜的时候一个着急,就骂人了
这好像不是读万卷书的人应该说出来的话吧?
女主角在原作中的情商低,是因为她不能理解谈恋爱和人际交往中的复杂逻辑。
但不是当着人的面说别人是秃子吧?
原作中的两个怪人,都有自己“很美”的一面,翻拍版的男女主角就是让人觉得“真的好烦”。
此外,文化差异带来的水土不服比比皆是。
原作中有男女主角cosplay的戏码,是因为日本本身有动漫氛围。
但是郭晓东扮演的男主角也Cosplay就……尴尬了。
中国版的女主角,家里21年前就在过圣诞,会不会太假了?
国外的新年前夜要有“跨年接吻”的桥段,于是中国版就硬把这个外国风俗变成了本土化的“接吻大赛”……
所有这些加一起,就把一部对婚恋关系极致讨论的佳作变成了四不像。
《问题餐厅》:
情怀和演技都减分
《问题餐厅》是一部非常优秀的女权话题作品。
国内版的卖相可以看出,制作方很努力往日版靠拢。
很多细节都很有中国发生的感觉。
大家都相互用微信扫一扫
心机女拒绝求婚被打后,被吃瓜群众拍了小视频传网上。
她还自嘲说这样也能成网红
可有些经过中国本土化的部分也让人很想吐槽。
各种广告植入
除了主角之外,配角们的演技也不到位。
很多台词基本是从日剧原封不动搬过来,一对比就发现问题了。
原版主厨在尝到对方餐厅的菜式之后觉得两边差距太大,觉得梦想很是破碎。
回到自家餐厅后,从沉默寡言到突然情绪爆发。
训话时语速极快,声音都是颤抖的。表演也很有层次,先是嘴炮讥讽,再到后面的恶毒脸放狠话。
震慑到了其他人,在场的每个人情绪都在暗暗涌动。
而中国版的新人演员的训话几乎是念台词,带着台湾腔,而且情绪完全淡如水。
原作最重要的标签是“女权”,中国版翻拍的时候也一直在打性别立场的旗号。
但是宣传稿就暴露了剧方在性别问题认识上的浅薄。
直接用了“社会loser女性”这种词……难道不是应该写成“某些人歧视女性,攻击她们为loser”之类的吗?不同的表述立场是完全不一样的。
中国翻拍版的女主角焦俊艳我很喜欢,演技很好,一个扮相一个样。
她现在生活中喜欢短发打扮。
但问题在于,不知道为什么她把《问题餐厅》的女主角演成了“男友力max”。
日剧版,真木阳子饰演的田中玉子是热爱工作的单身女性。
散发着带着傻气的那种努力感,焦急的向上司提出自己的想法
面对自己喜欢的人也会流露花痴的一面。
这是个是很普通的女生,可却成长成了问题餐厅里的核心。
为身边力量弱小的女性们而委屈。在关键时候决心做出改变,挺身而出伸张正义为大家出气,温柔又坚强。
而在中国版里面,女主焦俊艳,更像个男主。西装夹克机车,不断攻略其他女生们。
日版女主看到好友被侮辱的日记时,心疼得流出屈辱的眼泪。
而焦俊艳在看日记时,是这个表情
她跟其他女生在一起的画面是这样
如果是其他主题电视剧,有这样一个女主角我都觉得没什么,挺好的。
但既然这部戏讨论的是“男女平等”,却设定了一个男主角意味的女主角,帮助其他女孩们脱离困境,不是在理念上很奇怪吗?
女人跟男人有一样的地位、机会和权利而已,女人外表的柔弱或者硬朗都不妨碍她主张权利,不需要什么细节都向男人看齐。
尤其是,原作里根本没有女主角“男友力十足”的设定,到了中国翻拍版却附加了这个,这应该是对“女权”的某种误会吧?
日版里很精彩的一个人物,“心理上是女性生理上是男性”的海蒂,也被删掉了。
取而代之的是一个“天才甜点师”,暗恋着焦俊艳。
这是囿于国内的尺度而做出的改动。但也真的让人觉得,国产剧在性别话题上,还有很长的一段路要走……
《求婚大作战》
浓妆和卖腐不是我想看的青春啊!!
《求婚大作战》是很多人心目中的青春回忆,情节是青梅竹马的男女主角因为少不更事又优柔寡断,把美好的双向暗恋扼杀在了学生时期。
到了女主要结婚了,男主后悔的意念召唤出了妖精,帮他穿越回去改变事情走向,挽回女主。
童年回忆级别的偶像剧翻拍,注定了反对的声音会更强烈:公认制作水平很高的思密达找来国民弟弟俞承豪演岩濑健,结果韩版《求婚大作战》豆瓣5.3分
到了中国翻拍版,分数比这个还低……
先来看卖相上的差距。
原版男主山下智久就是很少年感,扮高中生是这样↓卖萌好自然
成年后在婚礼上↓
中国版男主张艺兴不差颜值也会卖萌,但还未来不及看演技就感觉他已经被妆发给坑了。
这厚重的刘海,这清晰的眼线……
婚礼上则梳了个很出戏的二八分发型……且眼线明显,妆感油腻
女主的差距不在颜值(陈都灵是中国审美体系下的校花长相,也算是各有千秋了)
而在于木头美人陈都灵拿什么跟灵气四溢的长泽雅美拼……
陈都灵继承了内地“天仙”派女艺人的一切特点:颜美气质佳、可惜双目失明:
图为看男主比赛从期待到失望的两个表情↓
妆感也是比较重,为啥要涂红色眼影?
长泽雅美这样就很元气少女啊,换我也会全力给你击出全垒打的嘤嘤嘤
结果男主出局,好失落(裸色系唇膏像高中生多了)
《求婚大作战》需要的是扑面而来的青春气息和恋爱的小纠结情绪,但是中国版整个视觉都这样,我真的很难回想青春了↓
情节改编,也算看到了中国编剧的努力。
原版有“日剧跑”是因为日本出租车太贵坐不起,到了中国知道设计成堵车不得已才下车跑步。
争议最大的两个情节是:为什么中国高中生要打棒球、穿汉服,是不是强行汉化不接地气了?
男主打棒球↓
女主穿汉服↓(原作中是穿和服)
编剧解释棒球梗:做过社会调查,上海多所高中均组织了棒球队参加上海青少年棒球锦标赛,还培养出了国家队队员。剧中背景刚好是2010年的上海某美院附中。
汉服剧情目前还没出现,但洋气的上海高中生有个汉服社团也不奇怪?随手一搜新闻↓
与其说槽点在于汉化水土不服,不如说就是国产偶像剧该有的毛病这个戏都有了。
现在的翻拍版被诟病独白太多。
但独白是原版就有的特色,日版是原声出演。
放到国产剧为什么显得尴尬呢?
配音独白看上去和张艺兴完全不贴合表现力就显得更差了
剧情注水也让人不能忍。
原版《求婚》一集穿越一次,第一集《进军甲子园就能结婚吗?》到了中国版变成两集,节奏直接慢了一倍。
但也不能一直这样撑30集啊……于是他们开始捣腾原创剧情。一原创就出事儿。居然恶意卖腐。
第三集原创剧情,张艺兴穿越回去和情敌竞争
然后情节莫名变成和情敌出去约会?hello?为啥要穿越回来和情敌打电玩??
最后还为了守护女主的初吻,自己和情敌亲了???
原作第三集(内地版第六集)《坐到一起就能结婚吗?》,山P穿越回来和情敌多田老师摆的这个姿势
张艺兴就变成和老师做仰卧起坐……
这这这不是经典偶像剧男女主暧昧互动梗吗?
以及为什么这个老师看起来有点怪怪的……
要么就是耍帅(问题是还不够帅)。
男主角落水这个梗适合秀身材,整一个。结果不是逆光大黑脸
就是发型太写实……论该剧打光师和发型师到底有什么后台?
弹吉他唱歌最适合创作型爱豆啦~给张艺兴整一个live~
结果完全对不上口型??
原来是现场收音杂音太大,最后放的是棚录版……
都这样了,好像已经不需要讨论演员会不会演戏了╮(╯▽╰)╭
————————
以上这些翻拍,都有日方很深入的介入,但是外国人无法真正理解中国的国情和文化。
很多细节还需要中方自己填充和替换,一旦照猫画虎,就看出影视剧创作是很微妙的工作,点点滴滴的偏差最终都会造成整个观感差了好几个档位。
一个故事的翻拍和改编,最重要的是吸取到精髓,然后用自己的理解和自己熟悉的文化来呈现,而不是严格的cosplay。(正面例子是台版扩充和续写的《恶作剧之吻》)
仅仅是购买了别人的好故事,又或者用郭晓东和焦俊艳这样比较靠谱的“演员”,也无法保证一部优秀电视剧的诞生。
仔细看看高分国产剧,都是只有中国才能诞生的故事,历史剧讲的是自己的历史、谍战剧是中国式智斗、有三年高考五年模拟的青春片才让人亲切、情感剧也要揭露中国式情感的症结。今年大热的《人民的名义》,也是国剧特色的“反腐”题材。
古沢良太和坂元裕二当然厉害,但照搬他们,不过是继续暴露部分国产剧从业者的短板。