历届总统候选人竞选时,总会树立起一个假想敌。借着这个假想敌,树立自己的形象,宣扬自己的价值观,从而赢得选民的信任和手中的选票。无论近远,美国政客公开发声时,总是反反复复地提到一个词
red tape
。先戳下面的音频来听听。
source: The Planet Money
音频翻译:
特朗普:Let's cut the
red tape
!
XXX:cut the bureacracy !
希拉里:cut
red tape
!
奥巴马:No
red tape
!
听政客们的口气,似乎将red tape视为绝对敌人。不过,初听到这个词的时候,我的脑海中浮现的是下面的图像 👇
红色的胶带
实际上,在现代英语中,red tape早已不是上面图片的意思了。如果你想表达「红色的胶带」,不要说 red tape,势必会引起误会。胶带一般说
duct tape
,红色胶带就可以说成
red duct tape
,这样就不至于引起误会了。
其实作为中国,对red tape现在的意思一定不会感到陌生,甚至会产生共鸣。如果你有过为了办成一件事,排长队、来回跑、填表格、办证明、被限制的经历,那么恭喜你,你已经切身感受到了red tape,应该很难忘记。
red tape 就是指和政府或大机构办事时所遇到的费时的、繁琐的手续和复杂的流程。
记得曾经有家人为了办理出国签证,使馆要求其提供「你妈是你妈」的证明材料,在网上引起全国人民的热议和讽刺。一般人虽然没有遇到过如此极端的事情,但是「一个证明跑一天」的事情我相信每个人都遇到过。这种死板、机械的做事流程,统统都可以称为red tape。
红带子捆绑的文件(来源:维基百科)
最早,人们用红带子(red tape)将重要的、需要加急处理的文件捆绑起来,以和一般的文书区别开来。随着时间的推移,red tape逐渐用来指代繁琐费时的手续和流程。
需要留意的是,red tape是一个
不可数名词
。而且,这是一个
贬义词
,也就是说当你使用的时候,就已经表达了否定的态度。
With all the
red tape
I ran into at city hall, it took me three months to get my business license.
我在市政厅遇到了各种官僚主义的麻烦。我花了整整三个月才拿到营业执照。
和这个词搭配最多的就是
cut the red tape,减少繁琐的手续
。如你所见,这几乎是所有政府面临的难题,特朗普在竞选时就信誓旦旦表明要cut the red tape。在2017年,他签署了行政令,简化政府的在行政审批中的要求。
当然,在咱们这里,太多人抱怨政府的办事手续太过繁琐,政府也在不断强调要减少审批权,简化办事流程。但是审批权作为各级部门的利益权,真正的简化可能还要遇到来自政府内部不少的阻力哦。
提前关注我的微博
本月底,我会在微博送原版书哦
👇👇👇