1.课程内容
主题内容延用第二期翻译课文本,重新录制⏺️视频。
本期内容同样涵盖CATTI常考的时政类、新闻类等常考主题,同时也包涵热点内容。
以下为我们21天的一部分选材,每天一个主题,带你拿下Catti,一起得意忘言!
the gig economy零工经济,英译中
Time of their lives 生命中的时光,经济学人文学板块,英译中
Hi, Mom continues to lead Chinese mainland box office 《你好,李焕英》 电影话题,中译英
PLastic oases 塑料绿洲,海洋环保话题,英译中
The hastings doctorine 网飞Netflix公司企业创新,英译中
Of Sickness and Homesickness
就地过年报道,中译英
Are you manly today?
阳刚之气的评论,英译中
马可波罗游记, 英译中
扶贫, 中译英
......
1.第一篇零工经济,选自经济学人中国板块,去年四月一篇名为Visible and voca的文章,讲的是疫情下的外卖小哥。gig ecomony在这里指外卖行业。
选材理由:gig economy零工经济,随着经济发展越来越蓬勃,疫情又让像依托互联网发展的零工经济再次有了阶段性突破,尤其在咱大中国。
CATTI最近几年命题的趋势越来越现代化,疫情重启后的考试很有可能会在经济题材上向零工经济、线上经济、甚至是惊喜经济靠拢呢!
提问:gig economy零工经济和共享经济,还有按需经济on-demand economy有啥区别?欢迎你在留言区留言!
2.此次我们特意选材于生活,选取了两篇春节期间的特别报道。一篇是近期大火的《你好,李焕英》、《唐探3》春节档电影的精彩报道。
教大家如何表达票房,如何说领先优势,怎么说时间节点,主要是熟悉和运用movie market的词汇。
而另一篇选自近期经济学人文章,讲的是就地过年。
2.学习模式
小程序+微信群,21课视频由翻译组5位Catti一笔以及4位Catti二笔老师录制完成并负责答疑。
Day1预习:学员需自行翻译当天的内容,查阅背景资料和词典,并于当日将内容发到小程序中打卡,打卡时间为当日北京时间24点前。
Day2精讲:学员进入小程序中观看翻译讲解,做笔记,对照教师译文进行修改。
Day2复盘:学员看完视频讲解后,再对当日课程不懂的提问,大家可以将问题发到石墨文档中(提问截止时间为晚上9点),教师将于当日晚上进行答疑。
3.学习时间:9月8日至10月1日,总共24天(含3天休息日,每周六休息)
4.课程有效期:
精讲视频课程结束后保留两个月有效期;答疑内容可永久回看。
5.招生对象:
包括(但不限于)如下学生:
·在备考CATTI/考研/专四/专八等考试的同学
·有意愿积累翻译素材、扎实提升翻译水平的同学
6.课程目标:
·以21天为一个周期,培养翻译练习习惯。
·帮助学员树立翻译思维,提高翻译能力。
·积累英语地道表达,摆脱中式英语。
·教你怎样说人话,摆脱翻译腔。