快,点击上方
蓝字
关注并置顶
这
个公众号,一起涨姿势~
2022考研的同学开始复习了吗?期末考一结束就要赶紧动身了哦!
Sachiko Horiguchi
,
a socio-cultural and medical anthropologist at Japan's Temple University
,
thinks
there are better ways for the government to bump up the birth rate than subsidising AI matchmaking - such as helping young people earning low wages.
天普大学日本分校的社会文化和医学人类学家堀口幸子认为,比起资助人工智能配对项目,政府还有更好的方法可以提高出生率——例如给那些低工资的年轻人提供帮助。
插入句作为修饰成分,对堀口幸子进行补充说明。
1.bump up: to increase or raise sth
今年春天,美国史无前例的一系列立法行动,避免了在新冠疫情期间出现过去大萧条式的衰退。
In March and April, Congress passed four emergency-spending bills, most notably the CARES Act, which together authorized close to three trillion dollars in financial support for the unemployed, stricken businesses, and state and local governments that faced massive additional demands
at the same time
that their tax revenues were falling.
3月和4月,国会通过了四项紧急开支法案,其中最引人注目的是 "CARES法案",这四项法案合计授权了近三万亿美元的财政支持计划,用于支持失业者、受困企业以及州政府和地方政府,因为他们在税收收入下降的同时,也面临着大量的额外需求。
Although these spending bills were widely described as an economic
stimulus
, that term was a bit misleading.
Enacted
at a time when the first wave of coronavirus infections was raging, with no cure or vaccine in sight, the bills were really a form of disaster aid, intended to get the country through an
unprecedented
public-health crisis.
虽然这些支出法案被大众广泛认为是一种经济刺激措施,但这个词有些误导人。这些法案是在第一波新冠病毒感染肆虐、没有明确的治疗方法或疫苗的情况下颁布的,实际上是一种灾难援助,目的是帮助国家度过这场前所未有的公共卫生危机。
According to new estimates from the Organisation for Economic Co-operation and Development, a Paris-based international research group, U.S. G.D.P. will shrink by about 3.7 per cent in 2020, compared to estimated declines of 5.5 per cent in Germany, 9.1 per cent in France, and 11.2 per cent in the United Kingdom.
据总部位于巴黎的国际研究组织经济合作与发展组织的最新估计,2020年美国GDP将萎缩约3.7%,而德国、法国和英国的萎缩幅度预计分别为5.5%、9.1%和11.2%。
That’s the good news. Unfortunately, Congress and the Trump Administration failed to follow up on the initial spending measures, many of which were time-limited. Over the summer, as the number of virus cases picked up again, many economists warned that a failure to act could lead to a second economic
downturn
—a double dip.
这是个好消息。不幸的是,国会和特朗普政府在最初的支出援助措施后没有做后续跟进,其中许多措施是有时限的。夏天,随着确诊病例数量再次回升,许多经济学家警告说,如果不采取行动,可能会导致第二次经济衰退——出现双底。
The weaker-than-expected employment report for November, which the Labor Department
released on
Friday, indicated that such an outcome is now looming, despite all the encouraging news on the vaccine front.
To provide the economy with a bridge to the point at which a vaccine will be widely available, Congress needs to act immediately. If it doesn’t, there could be much more needless damage and suffering during the next few months.
翻译划线句,在文末留言框内打卡,答案下期公布~
为了给经济提供一个桥梁,使疫苗能够被广泛接种,国会需要立即采取行动。如果它行动不及时,那么在接下来的几个月里可能会造成更多不必要的损失和痛苦。
本文节选自:NewYorker(纽约客)
发布时间:2020.12.06
作者:John Cassidy
原文标题:Congress Must Act Now to Provide an Economic Bridge to the Coronavirus Vaccine