作者:卡瓦菲斯
翻译:王佩
突然之间,在深夜里听见,
隐秘的大军发出清晰的声音,
看不见的歌队唱出醉人的音乐,
你的运气现在背弃了你,
希望已搁浅,一生的热望,
化成一阵烟。喂,不要因为被昨日欺骗,
就痛苦切齿,
却要像一个早已做好准备的男人一样,
鼓起勇气,对正在离你而去的亚历山大城,
道最后一声再见。
不要被耍弄,永远不要说,
这是一场梦或者你被误导了,
把恳求和抱怨留给懦夫吧,
让没有用的希望撮土扬灰。
像一个早已做好准备的男人一样。
心甘情愿,骄傲而决绝,
让你自己配得上这座城市。
转身,开窗,向下看,
痛饮下昨日所有的欺骗,
从神秘的人群中最后一次收获黑暗中的狂喜,
向正在离去的亚历山大城说再见,再见!
附:英文翻译
The God Abandons Antony
C. P. Cavafy
At midnight, when suddenly you hear
an invisible procession going by
with exquisite music, voices,
don’t mourn your luck that’s failing now,
work gone wrong, your plans
all proving deceptive—don’t mourn them uselessly:
as one long prepared, and full of courage,
say goodbye to her, to Alexandria who is leaving.
Above all, don’t fool yourself, don’t say
it was a dream, your ears deceived you:
don’t degrade yourself with empty hopes like these.
As one long prepared, and full of courage,
as is right for you who were given this kind of city,
go firmly to the window
and listen with deep emotion,
but not with the whining, the pleas of a coward:
listen—your final pleasure—to the voices,
to the exquisite music of that strange procession,
to say goodbye to her, to the Alexandria you are losing.