在南航为领导安排11排邀功,国航在和乘客为了能不能登机互撕的时候。东航上了三哥的新闻。虽然三哥极力抹黑东航,但是奈何智商不够,反而被人笑掉大牙。
阿三时报 的原文截图,接下来我把三哥的全部报道在下边贴一下。重点部分我会加粗提示。
JALANDHAR: The standoff between India and China at Doklam seems to have changed the attitude of Chinese staffers at Shanghai airport towards Indian passengers.
Narrating what he experienced and witnessed on August 6 during his stopover at Shanghai Pudong airport in his letter to minister of external affairs Sushma Swaraj, North American Punjabi Association executive director Satnam Singh Chahal has urged her to take up the matter with her Chinese counterpart, reports The Times of India.
Chahal has also requested Swaraj to issue an advisory to Indian passengers to avoid travelling through China during their international flights. In his letter Chahal has alleged that Indian passengers using wheelchairs while changing flights were even being abandoned by airport staffers midway.
“On August 6, 2017, I caught my China Eastern Airlines flight number MU564 from New Delhi to San Francisco. On my way to the United States, I had to stop at Shanghai Pudong to catch my next flight number MU 589 of the same airlines for San Francisco. During the transit process at Shanghai Pudong, I noticed that at the exit gate of the airplane for wheelchair passengers, ground staff was insulting passengers of Indian origin,” Chahal wrote in his letter to Swaraj while urging her to take up the issue with her Chinese counterpart.
“Wheelchair carriers were leaving Indian-origin passengers in the middle of their destination at the airport. I saw them (passengers) running from pillar to post to reach their departure gate,” he said, while adding that at the same time airline staffers were very sympathetic with the passengers.
Narrating his personal experience further, Chahal added, “When I reached the counter I asked for help of the officer who was deputed to do that. Instead of giving any help, the said officer jumped on me with anger without any reason. When he was shouting at me, his other fellow staff members were making fun of me. Due to the language barrier, I failed to understand what was going on with them. I could not understand the reasons for their frustration. At one point, I was thinking that they are having some misunderstanding about me as I am a turbaned Sikh but soon I noticed from their body language that they were frustrated from the rising border tension between India and China.”.
上边这些话翻译成中文就是:
《印度时报》10日报道称,印度裔的北美旁遮普人联合会执行董事查哈尔日前致信印度外交部长斯瓦拉吉,讲述了他在上海浦东机场所遭到的“不公正待遇”,并要求印方就这一事件同中方交涉,以及发布一项公告,提醒印度乘客在乘坐国际航班时避免途经中国。
查哈尔在信中写道:“2017年8月6日,我乘坐中国东方航空MU564航班从新德里前往旧金山。在浦东机场转机时,我看到在一个供轮椅乘客使用的出口大门处,地勤人员正在指责印度裔乘客。
”查哈尔还抱怨说,“推轮椅的工作人员把印度乘客扔在半道上,令他们不得不着急地跑向登机口”。