新朋友阅读本文前,请您先点击箭头上面的蓝色字体“古典音樂”,再点关 注这样您就可以继续免费收到更好的文章了,每天都有分享,完全是“免费订阅”,请放心关注。
卡拉扬指挥《第九交响曲“新大陆”》第二乐章“念故乡”
德沃夏克和《念故乡》
他曾说:“我始终是一个朴实的捷克音乐家,我不喜欢过分的谦虚,虽然我现在已进入可伟大的世界音乐圈子,但我永远只是一个朴实的捷克音乐家。”本文作者龙飞,原载《中华读书报》(2010年4月7日)——杜普蕾:德沃夏克《b小调大提琴协奏曲》(B. 191 Op. 104),这首《念故乡》,源自《第九交响曲“新大陆”》第二乐章,有人曾经根据这一乐章中的主题填上了歌词,取名为“回家”,在我国被译成了“念故乡”,因此,这支歌曲曾被误认为是一首美国民歌。一般也译作“思故乡”,
德沃夏克获剑桥大学荣誉博士学位照
Libera 天使之翼合唱团演唱《念故乡》
在音乐会上,常常能够观赏到一首非常优美动听的合唱歌曲―――《念故乡》。这支歌的歌词是这样的:“念故乡,念故乡,故乡真可爱,天青青,风凉凉,乡愁阵阵来。故乡人,今如何,常念念不忘,在他乡,一孤客,寂寞又凄凉。我愿意,回故乡,重返旧家园,众亲友,聚一堂,同享共欢乐。”
《念故乡》一歌是根据捷克大作曲家德沃夏克(1841―1904)的代表作―――第九交响曲《自新大陆》(又译《新世界交响曲》,1893)第二乐章的主要旋律改编而成。这个乐章在整部交响曲中最为动听,所以也最为著名。因此,在音乐会上,它经常被作为一首独立的乐曲来演奏。
挪威歌手Sissel Kyrkjebo演唱 《念故乡》
德沃夏克是19世纪捷克最伟大的作曲家之一。由于深受捷克民族独立运动的影响,他努力发扬民族音乐,是民族乐派的主要代表人物。继“新捷克音乐之父”斯美塔纳之后,德沃夏克为捷克的民族音乐奠定了基石。在捷克历代音乐家中,他的名字最广为人知。
这位享誉全球的作曲家的生平经历充满传奇色彩。他的父亲继承祖业,是布拉格郊区的一个小客栈主人兼屠夫,同时又是个优秀的业余音乐家,擅长演奏小提琴等乐器,还能谱写舞曲。儿时的德沃夏克,是在捷克民谣和舞曲声中长大的。16岁那年,他得到舅父资助进入布拉格管风琴学校。两年后这位屠夫的儿子以优异成绩毕业,担任布拉格国家剧院的中提琴师,从此走上音乐的道路。
任中提琴师时,德沃夏克开始作曲。他成为作曲家,完全是靠自学成功的。他自称:“我向大自然学习,以上帝和自己为师。”青年时代,他写过很多作品,但对这些乐曲总不满意,许多乐谱都被他付之一炬。他对此诙谐地说:“我时常有足够的纸来生火。”
在创作过程中,德沃夏克把民族性这一重要因素放在首位。他的音乐独树一帜,有一种质朴、自然、纯净和与生俱来的透明感。奇迹终于出现:德沃夏克作为职业作曲家活跃在音乐界,并被布拉格音乐学院聘为教授。他就这样由乡村屠夫的儿子,经过不懈努力,终于成为驰名世界的音乐巨匠。
1892年9月,德沃夏克应邀到美国担任纽约国家音乐学院院长。初到美国,这里的民主气氛博得他的好感,但是这个国家的种族歧视又使他极为不满。抵达美国不久,他便开始构思自己的第九部交响曲。由于这是在旅居美国期间创作的,因此他将作品命名为《自新大陆》。第二年5月,这部交响曲即告完成。
《自新大陆》是德沃夏克的巅峰之作。这部交响曲反映了一个捷克人对美国这个“新大陆”所产生的种种印象与感受,以及表现出他对祖国的思念之情。德沃夏克从黑人音乐和印第安人音乐中得到启示,吸取养料,创作出自己的旋律。在第一乐章和第三乐章的欢快曲调中,能不时瞥见美国移民者们朝气蓬勃的谷库舞,以及碾米时闲谈的景象;第二乐章那段美妙的“慢板”(一般交响乐有四个乐章,每章速度各异,而尤以慢板乐章——往往是第二乐章――最为动人)则显露出黑人歌曲的特点。
创作《自新大陆》时,德沃夏克深受美国著名进步诗人朗费罗(1807-1882)那部具有史诗意义的叙事诗《海华沙之歌》(1855)的影响。朗费罗是19世纪美国最伟大的浪漫主义诗人之一,他的作品反对民族压迫和种族歧视,同情印第安人和黑人的痛苦遭遇。《海华沙之歌》为他的代表作,是美国文学史上第一部关于美洲印第安民族的英雄史诗。诗人以印第安人传说为素材,精心创作了这部长诗。在宏大的史诗里,他描绘了印第安人领袖海华沙一生克敌制胜的种种英雄业绩,塑造出印第安人的民族英雄海华沙的光辉形象。
《自新大陆》的第二乐章是德沃夏克从朗费罗长诗里的一章―――《森林中的葬礼》中获得创作灵感的。该诗篇描写海华沙心爱的妻子明内哈哈在饥荒与瘟疫的双重威胁下,奄奄一息,同思念中的远方丈夫诀别时的痛苦心情。那种动人的感情强烈震撼了作曲家,他将自己的感受全部注入到作品里,因此从他笔端流出的旋律极其感人。也正因为有了这段旋律,整部交响曲才博得全世界人民的由衷喜爱,并将它誉为“德沃夏克最受欢迎的交响曲”、“欧洲十大交响曲之一”和“捷克第一交响曲”。这部交响曲似乎成了德沃夏克的代名词。
《自新大陆》第二乐章的主题是思乡。一开始,管乐器演奏出一连串阴郁的和弦,随后由英国管缓缓吹出那如泣如诉、优美而又伤感的旋律―――其浓郁的乡愁之情,恰恰是作曲家本人对祖国对故乡的深切怀念。身在异乡为异客,尽管这个新大陆很精彩,但德沃夏克时时刻刻都在怀念伏尔塔瓦河畔自己的故乡。
这一充满无限乡愁的美丽旋律感人至深,很快便被作曲家们纷纷改编为思念故乡的歌曲。据不完全统计,至今已有三个版本,其中流传最广、最为优秀的当属德沃夏克的学生、美国音乐家费西尔改编的《念故乡》。费西尔的合唱曲首先在美国广为流行,家喻户晓,后来唱到了各个国家,同时也传入中国。
中文版《念故乡》的词与曲珠联璧合,十分成功。那么中文版《念故乡》的译配者究竟是谁呢?近年出版的《念故乡》CD里附着的歌词本上只写道:“选自德沃夏克《自新大陆》”,并未署改编者和译配者的姓名。翻阅老歌本,上面写得也不清楚,甚至上网都没查出结果来。这令人不禁怀疑:难道它已经“佚名”啦?经过向音乐界人士请教,终于得知英文版《念故乡》的改编者确是美国音乐家费西尔,中文译配者则是我国早期的音乐人李抱忱(1907-1979)和他在燕京大学时的同学郑萍因(郑骞)。看来早在20世纪前半叶,我国那些有眼光、有才华的年轻音乐工作者,就已经参与创作了这首优美动听的世界经典歌曲。这一发现令人感到欣慰与自豪。