临海前湾河桥(1号景观桥)工程是临海大道上的节点工程,上跨前湾河。临海大道规划为城市主干路,设计速度为 50km/h,双向八车道。临海前湾河桥(1号景观桥)工程可以完善现有的道路运输网,促进交通运输发展。
感谢 深圳市前海建设投资控股集团有限公司
对gooood的分享
项目名称:临海前湾河桥(1号景观桥)工程可行性研究及方案设计查询网址:https://www.szggzy.com/jygg/list.html?id=jsgc前海合作区位于广东省深圳市西部蛇口半岛的西侧,珠江口东岸,地处珠三角区域经济发展主轴和沿海功能拓展带的十字交汇处,毗邻香港、澳门。临海前湾河桥(1号景观桥)项目位于前海深港现代服务业合作区前湾片区与妈湾片区交界处,连接规划的临海大道地面道路。Qianhai Shenzhen-Hong Kong Modern Service Industry Cooperation Zone is located in the west side of Shekou Peninsula in the west of Shenzhen City, Guangdong Province, on the east bank of the Pearl River Estuary, and at the intersection of the main axis of regional economic development of the Pearl River Delta and the coastal function expansion belt. It is adjacent to Hong Kong and Macao.Linhai Qianwan River Bridge (No. 1 Landscape Bridge) is located at the junction of Qianwan and Mawan areas in the Qianhai Shenzhen-Hong Kong Modern Service Industry Cooperation Zone, connecting the planned coastal roads.
02 项目概览
PROJECT OVERVIEW
全长200米(其中桥梁全长187米),红线宽54米,道路等级为城市主干路,双向八车道,设计时速50km/h。
建设内容包括:桥梁工程、管线工程、景观绿化、电气照明工程、交通疏解工程、水土保持工程等。项目总投资约3.92亿元人民币,资金来源为财政性资金。
Total length of 200 meters (including a bridge length of 187 meters), red-line width of 54 meters, designated as a city main road with eight lanes in each direction, and a design speed of 50 km/h.
Construction includes: bridge engineering, pipeline engineering, landscaping, electrical lighting, traffic facilitation, soil and water conservation projects.The total investment of the project is about RMB 392 million, and the source of funds is government funds.
03 项目定位
PROJECT POSITIONING前海深港现代服务业合作区位于深圳城市“双中心”之一的“前海中心”的核心区域,其功能定位为:深港合作先导区、体制机制创新区、现代服务业集聚区、结构调整区,将重点发展创新金融、现代物流、总部经济、科技及专业服务、通讯及媒体服务、商业服务六大领域。根据《前海深港合作区轨道与道路交通详细规划》,片区将构建“一高、三快、八主、十一次”及地下道路组成的骨干路网体系,形成“六纵十七横”的“扇形+方格网”结构。临海前湾河桥(1号景观桥)工程是临海大道上的节点工程,上跨前湾河。临海大道规划为城市主干路,设计速度为 50km/h,双向八车道。临海前湾河桥(1号景观桥)工程可以完善现有的道路运输网,促进交通运输发展。Qianhai Shenzhen-Hong Kong Modern Service Industry Cooperation Zone is located in the core area of “Qianhai Center”, which is one of the “dual centers” of Shenzhen city, and its functions are positioned as: Shenzhen-Hong Kong Cooperation Pilot Zone, Institutional Mechanism Innovation Zone, Modern Service Industry Clustering Zone, and Structural Adjustment Zone. It will focus on the development of six major areas: innovative finance, modern logistics, headquarters economy, technology and professional services, communication and media services, and business services. According to the Detailed Planning of Railway and Road Traffic in Qianhai Shenzhen-Hong Kong Cooperation Area, a backbone road network system consisting of “one expressway, three fast roads, eight main roads, and eleven branch roads” and underground roads, forming a “fan-shaped + grid” structure consisting of “six vertical and seventeen horizontal roads”. The Linhai Qianwan River Bridge (No.1 Landscape Bridge) Project is a node project on Linhai Avenue, crossing the Qianwan River. Linhai Avenue is planned as an urban trunk road with a design speed of 50 km/h and eight lanes in both directions. The Linhai Qianwan River Bridge (No.1 Landscape Bridge) Project can improve the existing road transportation network and promote transportation development.
本次招标范围包括:可行性研究报告编制服务、方案设计(含估算编制)、方案阶段BIM技术应用等。The scope of tender includes but is not limited to the preparation of the project feasibility study report, schematic design (including cost estimation), application of BIM technology at the scheme stage, among others.
本项目采用“公开招标”的方式,分为资格预审阶段、投标阶段。详见资格预审文件。
The project adopts an “open bidding” procedure, which is divided into prequalification stage and bidding stage. Please refer to prequalification documents for details.
06 资格预审条件
PREQUALIFICATION CONDITIONS1.如为在中华人民共和国境内注册的企业,须具有工程设计市政行业(桥梁工程)专业甲级及以上资质;如为在中华人民共和国境外注册的企业,须具有其所在国(或所在地区)政府主管部门(或者有关行业组织)核发的设计许可证明或为所在国(或所在地区)的建筑设计行业协会(或组织)推荐的会员。
2.本项目不接受联合体投标。
3.项目负责人(1人)须具备一级注册结构工程师执业资格或桥梁相关专业高级工程师及以上职称。
1. If registered within the People’s Republic of China, must have Grade A or higher professional qualifications in municipal engineering design (bridge engineering). If registered outside the People’s Republic of China, must possess a design license issued by the competent government authorities (or relevant industry organizations) of the country or region, or be a recommended member of the architectural design industry association (or organization) of that country or region.2. Application as a joint group is not allowed in this tender project.3. The project manager (one person) must have a first-class registered structural engineer qualification or a senior engineer title or higher in bridge-related specialties.
备注:
①香港专业机构提供前海管理局颁发的香港工程建设领域专业机构执业备案证书,香港专业人士提供前海管理局颁发的香港工程建设领域专业人士相关执业备案证书。
②项目负责人为中华人民共和国境外专业人士的不作资格要求。
①Professional institutions from Hong Kong must provide a practice record certificate for the engineering construction field, issued by the Qianhai Authority. Likewise, professional individuals from Hong Kong are required to provide a relevant practice record certificate for the engineering construction field, also issued by the Qianhai Authority;②There are no qualification requirements for project managers who are foreign professionals outside the People’s Republic of China.
07 招标控制价
TENDER CONTROLLING PRICE
本项目招标控制价为366.16万元。
The tender controlling price of this project is set at RMB 3,661,600.
08 落标补偿费
COMPENSATION FOR BID LOSS1.落标补偿费及有关费用的支付
Payment of compensation for bid loss and related fees
本次投标的落标补偿费均以人民币支付,以上落标补偿费均含税,投标人应按招标人要求提供请款资料;落标补偿费由招标人支付。
The substandard compensation for this tender shall be paid in RMB, including tax. The tenderers shall provide the payment request information as required by the tenderee. And the substandard compensation shall be paid by the tenderee.
2.其他
Others
投标申请人必须按照招标文件要求完成本项目正式投标环节且通过评标委员会评审后,方可获得落标补偿费,否则将不予补偿。招标人有权视项目情况重新进行招标,本次招标所有投标申请人均可再次参加投标。
The applicants must complete the formal bidding process of the project in accordance with the requirements of tender document and pass the review of the bid review committee before receiving the substandard compensation, otherwise no compensation will be given.
09 其他重要信息
OTHER IMPORTANT INFORMATIONThe official platform for releasing the tender announcement and follow-up Q&As is Shenzhen Public Resource Trading Network. Please download the pre-qualification documents via the link to the tender announcement released by Shenzhen Public Resource Trading Network (Also available by clicking “read more” at end of this article).
2.咨询联系 Consultation contact
招标人:深圳市前海建设投资控股集团有限公司。
Tenderee:Shenzhen Qianhai Construction & Investment Holding Group Co., Ltd.
招标顾问及代理机构:深圳市前海数字城市科技有限公司
Bidding consultant and agency :Shenzhen Qianhai Future City Technology Co., Ltd
联系方式(招标顾问及代理机构)
Contact(Bidding consultant and agency)
王小姐:18820978302,(北京时间周一至周五9:00-12:00,14:00-18:00)
Ms. Wang: 18820978302 , (Monday to Friday 9:00-12:00, 14:00-18:00 Beijing time)高先生:13427991134;0755-66635700,(北京时间周一至周五9:00-12:00,14:00-18:00)
Mr. Gao: 13427991134;0755-66635700, (Monday to Friday 9:00-12:00, 14:00-18:00 Beijing time)3. 资格预审文件、招标文件及有关附件的解释权属于招标人。解释语言以中文为准。The Employer has the right to interpretation of the prequalification document,tender documents and relevant attachments. The interpretation in Chinese shall prevail.
4. 本次活动有关的所有往来通知、函件、成果文件均应使用中文,投标人的设计团队应至少配备一名通晓中文的设计人员。All notices, letters and deliverables related to this activity shall be in Chinese. The design team of the bidder shall have at least one designer who is proficient in Chinese.
请有意向参与投标的国内外优秀设计机构密切关注深圳公共资源交易网(https://www.szggzy.com/jygg/list.html?id=jsgc)以便获取本项目的相关信息。Please pay close attention to the Shenzhen Public Resource Trading Network(https://www.szggzy.com/jygg/list.html?id=jsgc) for excellent design institutions both domestically and internationally who are interested in participating in the bidding process in order to obtain relevant information about this project.
进入网址(https://www.szggzy.com/jygg/list.html?id=jsgc),点击建设工程-招标公告后在搜索栏中键入项目名称或关键字搜索,点击弹出的项目对应公告即可查看公告内容并下载有关附件。Enter the website (https://www.szggzy.com/jygg/list.html?id=jsgc), click Construction Projects – Tender Announcement, type in the project name or keyword in the search field, and click the corresponding announcement that pops up to check the contents and download the relevant attachments.
以实际公告内容为准
Subject to the actual announcement.版权©www.gooood.cn,欢迎转发,禁止以gooood编辑版本进行任何形式转载