专栏名称: 活字文化
活字文化是一家以优质图书为核心内容、以全媒体形式为载体的文化创意机构,致力于出版优质的思想文化艺术类图书和儿童教育类图书,其宗旨是立足本土、面向世界,活化海内外优质人文资源,力图以领先理念树立一个人文和儿童教育领域的全媒体领先品牌。
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  活字文化

葛兰西在狱中致妻子的信

活字文化  · 公众号  ·  · 2017-07-14 12:08

正文

请到「今天看啥」查看全文


活字君按


2017年,是伟大的意大利马克思主义理论家、革命家 安东尼奥·葛兰西(Antonio Gramsci,1891-1937) 逝世80周年祭。


1926年10月,墨索里尼法西斯政府宣布取缔意大利共产党,随后将时任意共总书记的葛兰西判处20年零8个月监禁。法西斯检察官嚣张地宣称: “我必须让这颗头脑停止运作20年!”


然而,这位伟大的共产主义战士没有屈服,反而在狱中潜心思索无产阶级革命的重大理论问题,完成了32卷的《狱中札记》,并创造性地提出了 “文化霸权理论”(Theory of Cultural Hegemony) ,成为马克思主义学术史和国际共运史上一块不朽的思想瑰宝。


1937年,因在狱中长期遭受身心迫害,身体状况急剧恶化,葛兰西罹患脑溢血逝世,年仅46岁。


今天,我们选录了葛兰西《狱中书简》中致亲人妻子、母亲和姐姐的三封书信,共同感受他的坦荡胸怀和大无畏精神,共同缅怀这位将毕生奉献给共产主义事业的革命先驱。


葛兰西(Antonio Gramsci,1891-1937)



致妻子


我最亲爱的尤尔卡 (葛兰西妻子的爱称)


还记得你近期的一封信吗(至少是我收到并读过的最后一封信)?你告诉我,我们俩还相当年轻,有望一起看着我们的孩子成长。每当你思念我,并把我同孩子联系起来时,就需牢记这点。我确信你勇敢坚强,一如既往。为让孩子健康成长,不辜负你的期望,现在你要比过去更加坚毅。


这几天我思绪万千。我竭力想象你们未来生活的全部景况,因为我肯定会长期缺少你们的消息。我经常回忆过去,这是我的力量与无限信任的源泉。我将一如既往,无比坚强。我非常爱你,期待见到你和我们年幼的孩子。我有点担心你们的生计问题:你的工资够用吗?我认为求得一点帮助理所应当并不过分。我想说服你,听我话,去找我的朋友。当我知道你平安无事时,我会更加平静,更加刚毅。正如你所见,严肃父亲的责任感使我焦虑万分。


我最亲爱的,我绝不想打扰你,我有点疲劳,因为我很少入睡,所以不能写尽所思与如何思索。我想让你强烈感受我的爱和我的信任。拥抱你的家人;最亲热地紧抱你和孩子们。


安东尼奥
1926年11月20日于罗马

葛兰西的妻子茱莉亚·舒赫特(Julia Schucht)

1922年葛兰西访问苏俄时,小提琴家舒赫特结识了这位意大利共产党领袖,并毅然追随他走上了革命道路



致母亲


最亲爱的妈妈:


这几天我万分思念你。想到我又给你带来新的痛苦,你年事已高,又经历过种种苦难。尽管如此,你要无比坚强,像我一样;用你的善良宽厚和无限爱心原谅我。 当我知道你坚强沉着地面对苦难,我就会产生无穷的力量。想想这些,当你按我给你的新地址回信时,请让我放心。


我心境平和从容。在精神上我已做好一切准备。我还将努力战胜躯体可能面临的苦难并保持平静。你了解我的性格,知道在我心灵深处有点乐观的幽默感,它将帮助我取胜。


我还没告诉你,我又添了一个男孩,他叫朱利亚诺。他们来信说,孩子很健壮,发育良好。而德利奥这几周患了猩红热,但病情不重,我此时还不清楚他的健康状况,只知已度过危险期,正在康复中。 不要为孙子担心:他们的妈妈无比坚强,靠她的工作,孩子们能茁壮成长。


最亲爱的妈妈,我再无力写下去了。我已写了不少信,想过很多事,失眠使我有点疲惫。请让大家放心:告诉家人不要为我感到羞愧,他们应该克服乡村狭隘落后的道德观。告诉卡尔洛卡尔洛 (葛兰西的弟弟) 。现在尤其要有责任感,严肃勤奋,挂念你们。戈拉吉艾塔 (葛兰西的姐姐) 和泰莱西娜 (葛兰西的妹妹) 。应坚强从容,尤其是泰莱西娜,如你所说,她快有第二个儿子了。同样,爸爸也应坚强。


最亲爱的家人,特别在此刻,想到我未能一贯热情友好地对待你们(我应做到,你们受之无愧),心里就淌泪。请你们永远爱我,勿忘我。


吻你们大家。亲爱的妈妈,拥抱并不停地吻你。


尼诺尼诺 (葛兰西的爱称)
1926年11月20日于罗马


附言:拥抱保罗保罗,泰莱西娜的丈夫。望他永远爱并善待他亲爱的泰莱西娜。吻艾德梅娅艾德梅娅,葛兰西的侄女,哥哥杰纳罗之女。和弗兰克弗兰克,泰莱西娜和保罗之子。


葛兰西妻子与 他们的两个孩子

葛兰西从未见到他的次子朱利亚诺(左)



致姐姐


最亲爱的塔吉娅娜:


7日我抵达乌斯蒂卡,8日即收到你3日的来信。待我稍事休息,从疲惫与失眠中解脱出来,让回忆与感受在头脑中逐渐理出头绪,我就将在以后的信中,向你描述旅途的所有印象。


除去转狱的特殊条件(正如你们所知,即使对壮汉来说,也不令人惬意:手腕上戴着手铐,再用锁链同难友相连,在快速行驶的列车与汽船上度过几个小时),旅途十分有趣,富有从莎士比亚戏剧到笑剧的形形色色的题材。譬如,我不知能否成功地再现通过那不勒斯时的夜景:在一座宽敞的大厅内,陈列着众多奇异动物的标本;我以为只有《哈姆莱特》掘墓人一幕 (莎士比亚悲剧《哈姆莱特》第5幕第1场) 可与之相比。


从巴勒莫渡海至乌斯蒂卡岛是旅程中最艰难的一段:我们四次尝试渡海,但三次被迫返回巴勒莫港,因为汽船抵挡不住暴风雨的袭击。


你知道这月我长胖了吗?我自己也很惊奇:感觉良好,食欲旺盛。我想再过15天,待我稍许休息、睡眠充足之后,我将彻底摆脱头痛的折磨,开始身心的新时期。


1926年,葛兰西被墨索里尼政府转运到位于地中海的孤岛乌斯蒂卡(图中红点所示)



无论从哪个角度,我都对乌斯蒂卡印象极佳。此岛面积为8平方公里,居民约1300人,其中600人为普通罪犯,即多次犯罪的犯人。居民热情好客。我们大家尚未安排好:我同其他难友在大房间睡了两夜;今天我搬到旅馆小房间住,或许明后天我将去为我们配有家具的小屋居住。我们人人真诚相待。 我们同普通犯人截然分开,我难以用只言片语向你描述他们的生活。


你记得收在法文卷《想当国王者》中的吉卜林 (Kipling,1865—1936,英国作家,著有《丛林之书》、《基姆》等) 的小说《奇异骑行记》吗?这个故事突然浮现眼前,仿佛身临其境。


迄今共有15位难友。我们的生活异常平静:我们忙于岛上探险,沿岛漫游长达9—10公里,观赏妙不可言的美景:连绵不断的海岸,黎明的曙光,日落的余晖,令人心旷神怡。每两天一艘小汽船抵岛,带来书信、报刊和新难友,其中有奥廷霞的丈夫。我非常想见他。


乌斯蒂卡岛远比我寄给你的美术明信片漂亮:这是一座典型的撒拉逊人城镇,风景如画,色彩斑斓。你简直想象不到,我从岛的这头漫步到那头,呼吸着带海味的空气,有多么惬意。一个月来,从一所监狱转到另一所监狱,尤其在柯艾丽王后监狱,度过了绝对隔离的16天。我想成为乌斯蒂卡投石子冠军,因为我比所有难友投得都远。


我想到什么写什么,有点缺乏条理,因为我还有些疲劳。最亲爱的塔吉娅娜,在柯艾丽王后监狱,当我收到第一瓶咖啡,看到瓶上你的笔迹,读到马蕾塔的名字时,你想象不到我多么激动;我简直变成了孩子。 你看,由于我确实知道根据监狱规章我的信已被审读,此时我产生了某种廉耻心:我不敢直书我的某些情感,若竭力将它们淡化以适应形势,我仿佛沦为圣器守护者。


葛兰西:我因知识而沦为悲观主义者,但我因希望而成为乐观主义者。


因此,关于我在柯艾丽王后监狱的情况,只告诉你所提到的那些。我收到过毛料上装,它对我太有用了,袜子等用品也是如此。若没有它们,我会饱受寒冷之苦。因为当我们尝试从巴勒莫渡海去乌斯蒂卡时,寒风刺骨,出发时只穿夹大衣,又是清晨下船。我收到那些小盘子,我本不愿把它们留在罗马,因为我不得不将所有行李放置在不大的软包里(这使我受益匪浅),怕它们摔碎才忍痛割爱。


我尚未收到“契利奥”牌罐头、巧克力和西班牙面包,它们都在被禁之列。我在取件单上见已列出,但根据规章不能接收。 这样,我也没有咖啡杯,但我自备了半打咖啡具:我将一个个蛋壳庄重地装在面包心底座上,就制成了。我发现总吃凉中饭给你留下深刻印象。其实这没有什么不好,我过去总这么吃。在最初几天过后,我的胃口至少比在餐馆里大一倍。我未有过任何微小麻烦,而我的所有难友都感到不舒服,他们为此服用了大量泻药。我越来越确信自己身强力壮,过去我简直不敢相信。因为我同大家不同,单靠劳作来摆脱困境。 我向你保证:除一天晚上我们牢房被停电数小时,感到忧郁外,我通常十分快乐。


我的豪放精神一向蓬勃,它让我把握一切场面的喜剧性与滑稽性;尽管发生这一切,我仍保持乐观态度。我每天几乎总在看画报和体育报刊;我正在筹建个图书馆。


这里我制订了如下计划:

第一,精神愉快,身体健康;

第二,学习德语和俄语,要求持之以恒和方法得当;

第三,学习经济与历史。

诸如此类,不一而足。


从抵达岛的最初几天,直至最终调整好,我需要派你干些工作。我想要个旅行袋,但要像铁锁那样结实。鉴于我可能在岛屿间转移或朝着陆地远行,它胜于皮箱和木箱。我还需要各种小物件,诸如可换刀片的刮胡刀、指甲剪、指甲钳等。它们用处不小,这里又不出售。我还想要一小管阿司匹林片,以备狂风引起牙疼时服用。至于外衣、大衣和余下的内衣,我相信你会办好。


葛兰西被监禁期间的居住环境



如有可能,请立即将德语语法和俄语语法、德意•意德词典及其他书寄来。《马克和莫里兹》 (为德国画家、诗人布施1865年的作品,是带有简短诗句的连环画) 和沃斯莱勒 (Wossler,1872—1949,德国语文学家) 的意大利文学史,如果你能在书丛中找到的话。 那大部头的关于民族复兴运动的论文集,书名好像是《十九世纪政治史》,以及R•恰斯卡的《民族统一纲领的形成》或类似书籍也请寄来。


此外,由你本人视情况而定。这次,请你给朱丽娅写封信;因为我未能克服前面对你提及的羞耻感。听到德利奥和朱利亚诺的好消息,我非常幸福;我期待他们的照片。你采用的通讯地址太好了,正如你所见:这里邮政营业简单,因为我去邮局窗口打听,如同到邮件自取处一样,而且乌斯蒂卡岛上只有一所邮局。关于拍发的电报,我确实知道那份通报我出发的罗马电报将迟迟收到,但我主要想让你知道这一消息,也不排除它可能用于会见,如果收报人了解夜里11时以前来都不晚。至于五个出发者,只有莫利内利 (Molinelli,1894—1963,公法专家。1921年加入意共,1926年被捕,1927年被判处14年监禁。第二次世界大战后曾为立宪会议成员和大法官) 与我同行,11时整他妻子来探望,其他人没有亲人来。


最亲爱的塔吉娅娜,如果过去未及时给你写信,千万不要认为我哪怕片刻将你忘记,不再思念你。你的表达准确无误,因为我收到的每件东西和我在上面看到的你亲爱的小手的明显印迹,都不仅仅是一种问候,而且是一种深情的抚爱。我想要马蕾塔的地址;可能还给尼尔黛 (莱奥尼黛•贝利丽的爱称。舒赫特一家的女友,塔吉娅娜多年住在她家) 写信;你意见如何?她还记得我,会欣然接受我的问候吗?写信与收信的时刻成为我生活中最充实的时光。


最亲爱的塔吉娅娜,我写得有点杂乱。我相信今天(10日)汽船不能抵岛了,因为昨天整夜狂风劲吹,使我彻夜不眠,虽然我已经改掉使用柔软睡床和枕头的习惯。那股劲风穿过阳台、门窗的所有缝隙,发出小号般生动悦耳的呼啸声,但令人心烦意乱。请给朱丽娅写信,告诉她:无论从哪种观点看,我确实很好;在此地停留将根除我身体的一切旧病,另外根据条例规定,我以为在这儿不会待太久。可能我确实需要绝对休息一个时期。


亲切地拥抱你,最亲爱的,同你一起拥抱我亲爱的家人。


安东尼奥
1926年12月9日于乌斯蒂卡


如果尼尔黛欣然接受我的问候,请将她的地址告我。


END




位于罗马的葛兰西之墓




相关阅读

[意]安东尼奥·葛兰西:《狱中札记》

曹雷雨等 译

河南大学出版社,2015年1月


[意]葛兰西:《狱中书简

田时纲 译

人民出版社,2007年4月



[德]朋霍费尔:《狱中书简》

高师宁 译,何光沪 校

新星出版社,2011年



[法]罗莎·卢森堡:《狱中书简》

傅惟慈等 译

花城出版社,2007年5月



[俄]陀思妥耶夫斯基:《狱中家书》

刁绍华 译

辽宁教育出版社,1998年3月







长按关注活字文化

成就有生命力的思想

微信ID:mtype-cn        长按左侧二维码关注


转载请联系后台 |  入群请加微信:daskapital









请到「今天看啥」查看全文