如有可能,请立即将德语语法和俄语语法、德意•意德词典及其他书寄来。《马克和莫里兹》
(为德国画家、诗人布施1865年的作品,是带有简短诗句的连环画)
和沃斯莱勒
(Wossler,1872—1949,德国语文学家)
的意大利文学史,如果你能在书丛中找到的话。
那大部头的关于民族复兴运动的论文集,书名好像是《十九世纪政治史》,以及R•恰斯卡的《民族统一纲领的形成》或类似书籍也请寄来。
此外,由你本人视情况而定。这次,请你给朱丽娅写封信;因为我未能克服前面对你提及的羞耻感。听到德利奥和朱利亚诺的好消息,我非常幸福;我期待他们的照片。你采用的通讯地址太好了,正如你所见:这里邮政营业简单,因为我去邮局窗口打听,如同到邮件自取处一样,而且乌斯蒂卡岛上只有一所邮局。关于拍发的电报,我确实知道那份通报我出发的罗马电报将迟迟收到,但我主要想让你知道这一消息,也不排除它可能用于会见,如果收报人了解夜里11时以前来都不晚。至于五个出发者,只有莫利内利
(Molinelli,1894—1963,公法专家。1921年加入意共,1926年被捕,1927年被判处14年监禁。第二次世界大战后曾为立宪会议成员和大法官)
与我同行,11时整他妻子来探望,其他人没有亲人来。
最亲爱的塔吉娅娜,如果过去未及时给你写信,千万不要认为我哪怕片刻将你忘记,不再思念你。你的表达准确无误,因为我收到的每件东西和我在上面看到的你亲爱的小手的明显印迹,都不仅仅是一种问候,而且是一种深情的抚爱。我想要马蕾塔的地址;可能还给尼尔黛
(莱奥尼黛•贝利丽的爱称。舒赫特一家的女友,塔吉娅娜多年住在她家)
写信;你意见如何?她还记得我,会欣然接受我的问候吗?写信与收信的时刻成为我生活中最充实的时光。
最亲爱的塔吉娅娜,我写得有点杂乱。我相信今天(10日)汽船不能抵岛了,因为昨天整夜狂风劲吹,使我彻夜不眠,虽然我已经改掉使用柔软睡床和枕头的习惯。那股劲风穿过阳台、门窗的所有缝隙,发出小号般生动悦耳的呼啸声,但令人心烦意乱。请给朱丽娅写信,告诉她:无论从哪种观点看,我确实很好;在此地停留将根除我身体的一切旧病,另外根据条例规定,我以为在这儿不会待太久。可能我确实需要绝对休息一个时期。
亲切地拥抱你,最亲爱的,同你一起拥抱我亲爱的家人。
安东尼奥
1926年12月9日于乌斯蒂卡
如果尼尔黛欣然接受我的问候,请将她的地址告我。