西外君网上冲浪的时候,看到这样一条令人哭笑不得的新闻。
前几天,在一个健身房,一位女子因为带猫进健身房被拦住。
那里早已明文规定不允许携带宠物。结果女子不干了,一开始,她冲着员工飙脏话骂人。
后来,又动手打健身教练。
最后,眼见围观的人越来越多,女子做出了一个惊人的举动。
竟然当场脱光衣服,开始全裸健身。
露出各种辣眼睛的姿势……
期间还故意深蹲,露出各种不堪入目的姿势……
丝毫不顾廉耻,也不在意众人的目光。
直到警方到场,将其依照“妨害风化,伤害罪”送进局里,才终于结束这场风波。
据事后的工作人员表示,这名女子之前就曾多次违反健身房的规定,这次她实在是闹得无法无天了,对方才报警的。
她以为自己伤害的是健身房,骚扰的是别人,却不知这样做,毁掉的正是自己。
无法想象,现在有的人撒起泼来,真的毫无下限。
之前还有人因为情绪激动,就用手机猛砸地铁车门玻璃,甚至还试图触动“紧急开门装置”,导致地铁门被强开了一条缝隙。
大家都是在上班的路上,因为她的情绪失控,整趟地铁险些停了下来。
后来女子被公安带走,被问到为何做出这样反常行为,
答案竟然只不过是和男友闹了点别扭……
一车人要是因为这样的破事迟到了,那估计这一天上班的心情也不会好受。那这样一个人的坏情绪就传染成了多个人的坏情绪。
解决问题的办法千千万,而放任自己性子去做事是代价最大的一种。
正如拿破仑说的:“能控制好自己情绪的人,比能拿下一座城池的将军更伟大。
”
-I learned in life that you have to take the hard knocks the way they are…
-And learn to live with it. And learn how to be happy with it and without it. Don't let the garbage get to you.
-并学着接受它,无论逆顺,都要学会开心。别让负面情绪缠住你。
今天西外君来跟大家一起学习有关
“情绪”
的英语~
和老外交流时,经常被老外问:How are you?、How's it going?或者How are you feeling now?
然后就尴尬的只会说:I'm fine,It's OK,或者 I am good.
除了 good, happy, sad…,就不知道更高级的词了……
其实英语中有很多更高级的情绪表达哦,赶快一起来学习吧~
I am in seventh heaven.
我乐翻天了!
“In seventh heaven”来自犹太教或者伊斯兰教的信仰,认为七重天是至高无上的极乐世界,用来描绘处于尽善尽美的境地。
例句:
I get a pair of new sport shoes as my birthday gift. I am in seventh heaven.
我得到了一双新运动鞋作为生日礼物,我乐翻了。
jump for j
oy
高兴得跳起来
很多小伙伴如果突然听到一件关于自己的好消息,会不会高兴的跳起来!那你就可以说"jump for joy"
例句:
She jumps for joy after hearing her grandmother is better now.
听到她的奶奶现在身体好多了,她高兴得跳了起来。
看到这个短语可能有人耳边会响起:我在仰望,月亮之上,有多少梦想在自由地飞翔 ……
但其实“be over the moon”,是“to be happy or very pleased”,即“非常欢乐”、“非常喜悦”的意思!
He is a father for the first time. And he is over the moon about it.
To be blue/To feel blue
感到无精打采,心情不好。
blue 表示忧伤,feel blue 表示心情很忧伤。是我们用颜色来表示心情的一个表达,非常口语化。
例句:
Feel blue today, so I have played truant.
今天心情不好,所以我逃课了。
Gloomy
忧郁的,沮丧的,无望的。
Gloomy 相信大家可能有人听过Gloomy Sunday 黑色星期天。它的意思就是忧郁的,沮丧的,无望的。
例句:
Miller is gloomy about the fate of the serious playwright in America.
米勒对这位严肃剧作家在美国的命运颇为忧虑。
Heartbroken
心碎
Heartbroken 作为adj形容词来说是悲伤的,作为v动词来说是心碎,断肠( heartbreak的过去分词 ),一般指心情极为悲伤。
Was your daddy heartbroken when they got a divorce?
他们离婚时你爸爸是不是很伤心?
hit the roof/ceiling
暴跳如雷
不管是ceiling(天花板)还是roof(屋顶),在通常情况下人的手是碰不到的,要能够hit the ceiling/roof (打到天花板/屋顶),非要跳起来不可,而且要跳得很高才行。
所以"hit the roof/ceiling"就有“暴跳如雷”的意思~
例句:
Sergeant Long will hit the roof when I tell him you've gone off.
如果我告诉朗中士你已经走了,他会大发雷霆的。
生气的时候火冒三丈,跳得那么高,甚至碰到屋顶,这还不算厉害。下面还有一个说法,其后果可能更糟:to blow one's top.
blow可以解释为"吹气"的"吹",在这里解释
为"爆炸"。
Top一般来说是最高的意思,在这里是指人的头顶。
所以 to blow one's top 的字面意思就是把某人的头顶都炸开了。俗语的意思几乎跟中文里的怒发冲冠相似。
例句:
He almost blew his top when he found out that she had been lying to him.
当他发现她一直都在骗他时,他大发雷霆。
03
Bite someone's head off
Bite someone's head off
大发雷霆
这个短语乍看有点吓人,难道是“要把人头咬下来?其实没有这么严重啦。指的是对别人大声叱喝,非常生气地斥责。