专栏名称: 读首诗再睡觉
订阅我不一定能除皱,但一定可以防衰老。每晚22:00,为你读首诗。
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  读首诗再睡觉

我在寂静中倾听你的声音

读首诗再睡觉  · 公众号  · 美文  · 2017-04-05 22:11

正文

请到「今天看啥」查看全文




寂静


世上没有寂静。

僧侣们发明了它,

为了每天倾听马群,

倾听羽毛从翅膀落下。


作者 / [马其顿] 尼古拉·马兹洛夫

翻译 / 马鸣萧



Silence


There is no silence in the world.

Monks have created it

to hear the horses every day

and feathers falling from wings.


Nikola Madzirov




寂静和无声是不同的。无声,没多少感情色彩,是在描述声音缺席的状态。而当我们说到寂静,似乎总有一个生命、有一个灵魂在无声之中感受着什么、体会着什么。

在这首小诗里,诗人对寂静进行了思考和描述。他觉得,是僧侣们发明了寂静,为了让自己更好地接触和体验这个世界,将感官的触角伸向更远处。这种寂静更是内心的沉静,放下一切杂念,用心注视和倾听,马群踢踏,节奏有力,羽翅飘落,划破空气。

这种词语的对比还有孤单和孤独。孤单更多是指一种具体的物理状态,形只影单,而孤独更多指向内心的感受,和周围有没有人没多少关系。再一想,高兴似乎是一种外在表现的积极情绪,而幸福则是内心深处的喜乐和满足。

现在,我们似乎更倾向于追求表面上的、具体的事物和状态,毕竟它们看得见、摸得着。或许,我们也应该像这首诗里的僧侣们一样,安坐在寂静中,看羽毛缓缓落下。我们将看见,那根羽毛似乎不仅仅是一根羽毛。

荐诗 / 冬至

2017/04/05



回复 朗读 或点击阅读原文,可至 喜马拉雅电台读 睡首页 ,收听 老腻、Dye 的中英文朗读,配乐是 Movement - Lace 。




题图 / Charles Blackman

第1486夜值守 / 彭艳戎、冬至

诗作及本平台作品均受著作权法保护

相关事宜请联系 bedtimepoem@qq. com

让寂静的声音传得更远







请到「今天看啥」查看全文