专栏名称: 机核丨电子游戏救世界
分享核心玩家的知识,分享开发者的经验 网址: -…
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  机核丨电子游戏救世界

深埋在《汪达与巨像》重制版中的那些神秘线索

机核丨电子游戏救世界  · 知乎专栏  ·  · 2018-03-14 14:18

正文

本文首发于 机核网 ,作者 之乎


在2005年PS2版本发售的13年后,《Shadow of the Colossus》的重制版又登陆了PlayStation4平台。港台译名定作《汪達與巨像》,不由得让人思索小时候的“旺达”是哪里来的翻译。

而大陆第一次发行这款游戏,定名《巨像之咆哮》,大约是受到了初版游戏同年的原声带《大地的咆哮》的启发。

本文尝试记录一些游玩之外的消息,以供参考。不可避免带有剧透,可能会影响初次游玩的体验。

地图与祈祷石碑

游戏的场所为一块称作“禁忌之地”的广阔区域。

带有24块石碑的地图,所在位置为第25块石碑

由于游戏中的地图带有格子,且已经标注数字与字母,通常使用诸如“G8”“F5”等表达位置。

这样的表达对于较大的地标,如 祈祷-存档 、巨像位置等还算适用,但在诸如PS4特有的硬币收集环节就不够理想,推荐玩家在硬币环节自行观看流程视频。

虽然本作的文本极少,且不像如《Metal Gear Solid》及《地平线:零之曙光》等有附属剧情(磁带、资料点),但对于地点,也有在存档中体现名称。

这些地点,就是游戏中分布的25块石碑的标识。汪达可以在这些石碑前进行祈祷以进行存档,读档时候汪达即是在这些石碑前醒来。

所以某个老实人一一对比了中英文地名。

这次的石碑位置据比较,与之前版本有了一定变动。而例如E5区域,原本称作Autumn Forest,也在本次改名,并且有一个关于所有石碑祈祷的奖杯。

奖杯与角色

本作安排了38座奖杯,对照如下:

基于英文与简繁中文做了一个比对

可以看到,简体中文与繁体中文在奖杯名称上的差别,已经很接近。本次的简繁中文化工作似乎是交由同一人统筹,在片尾字幕显示为 Shao-Chu Chou ,我猜大约是一位周姓人士,在此先感谢他,或她的努力。

港版游戏片尾字幕,就是都是用的英文字母,而没有汉字,这在对待日本、中国等汉字文化圈的人名时,其实挺不友好的(特别是,原制作人 上田文人 也是这个圈的),不晓得日版的字幕如何。

代表民族特征的最重要的标志,是语言和文化生活的共同性。即使是同一血统的人,如果语言文字不同,文化和风俗习惯不同,也不能说是同一个民族。由于我国长期被分割,北方和南方之间语言已经趋于不同,文化和生活方式也趋于不同了。民族的分裂状态持续得越久,语言和生活方式上的差别就会越来越大。
—— 《祖国统一三项原则》,金日成,1972-05-03

相比起,诸如同为SIE Japan作品的《Bloodborne》,繁简文本巨大差异,更希望未来SIE可以考虑使用同一批人马进行繁简中文化工作,尽量减小文本差别。

有生之年,我们可能会见证汉语的分裂,我只是希望,这个过程更慢一些。

言归正传,底部的16个巨像流程杯,在第一个巨像的时候出现了文本失误(注释为第二尊巨像),可见即便文本量不大,也要谨慎。

除了流程杯,有几个还挺有意思的:

  1. 奖杯『Speed Demon』,中译『速度恶魔』,要求是5:41:28内完成困难模式。
    一个如此精确到秒的时限是暗示什么?折合20488秒,目前还不清楚 。
    或者是我想多了?
  2. 『Five-lined Skink』,生物学上确实存在,通常是称两种,一种是分布在非洲的 Trachylepis Quinquetaeniata,一种是分布在北美的 Plestiodon Fasciatus;此外,在东亚还分布着一种 Plestiodon Elegans。在玩家群体中一般也会称之为白尾 (White-tail),而在生物研究领域,前述三种都会被描述为蓝尾,而游戏里看到的也是白中泛蓝。
    游戏关于吃下尾巴增长耐力的设定,也很有一种吃哪补哪的巫医属性的相似感。
  3. 《最后的守护者》相关的木桶奖杯,英文作『Boon of the Nomad』,其中NOMAD是ICO相关游戏社区讨论中比较活跃的分子,后文硬币故事环节会介绍。中文奖杯无法翻译出该情怀,而且大众对于该作者认知不足。

游戏中的一个半可操控对象,分别是汪达 (Wander) 与阿格罗 (Argo) 。 当然,这次多尔暝 (Dormin)大概也可以算0.1个吧。

『wander』这个词是漫步、徘徊或游荡的意思,也许上田文人初始的意思就是希望玩家多在这个世界中探索。至于再加一个er的『wanderer』才是流浪者的意思。第一尊巨像所在的山谷就是这个名字。

纵使相逢应不识

随着游玩过程的深入,主角的气色会发生潜移默化的改变。对于第一次观看结局的朋友,可能会有极大的冲击。而开启了新的周目,不由会想去避免,却会发现这就像人生僵局一般……

『argo』,这个名称最为熟知是希腊神话里的一条船名,作为船名时通常翻译作『阿尔戈号』 —— 英雄伊阿宋 (拉丁文 Easun,英文写作 Jason ) 等一众人,乘坐 ARGO 成功取得了金羊毛。

亚格罗在游戏中忠诚勇敢(虽然操作感不敢恭维),近末尾那段演出让人心痛,不负传奇之名。 奖杯也专门配置了关于马的几个操作技巧。

2012年有一部电影,《逃离德黑兰》,讲述了1979年伊朗人质危机时,滞留伊朗的美国使馆人员金蝉脱壳的故事,这部片的英文原名就是《Argo》 —— 也是片中用于虚构蒙骗伊朗方面的伪造片名。

再见了,我的伙伴,这辈子很高兴认识你

硬币的故事

硬币可能是本作最神秘的传奇故事。本作在一些地方安排了一些发光点,人物靠近可以听到旋律,使用默认设置的R2按键可以拾取,并且控制器DualShock4会发出类似投币的音效,也因此,这种看不清具体形态的收集物被称作硬币 (Coin)。

首先是在01-24,IGN的Marty Sliva发表文章《The Last Guardian Easter Egg Found in Shadow of the Colossus Remastered》,表示本次游戏中出现了一些新东西 —— 他在检查那个大鹫木桶时,在山洞里发现了硬币。并且很激动地搞了一些猜想,觉得搞不好会有一个大新闻。

由于『偷跑』的存在,许多玩家可以早于游戏发售的时间(北美与大中华区 02-06,欧澳新 02-07,日本 02-08)得到实体版的游戏光碟。

“偷跑”是一种游戏或其他商品定期发售前提下存在的一种情况,仅就游戏而言,下载版或者数字版可以通过日期条件进行锁定,而考虑到运输与铺货等延迟,实体经销商往往会提前得到游戏的碟片。

相比起万众瞩目的新款手机或是无人机,游戏碟的相关“保密”工作就不那么严格,经常有相熟的经销商贩给脸好的顾客。

所以差不多是文章发布没几天,拿到了SotC实体光碟的玩家就开始了硬币狩猎之旅。虽然说同一时间,全世界好像都在打猎(我是说MHW美猴王),甚至中国大陆区的PS4还借此涨了一波,不过依然挡不住人民群众寻找硬币的热情。

02-07,福布斯网站(没错,就是那个福布斯)发布了Dave Thier的专题文章

《Don't Expect The Secret Gold Coins Hiding In 'Shadow Of The Colossus' To Unlock A New Colossus》。在文章发布时,根据玩家社区的讨论,应该已经收集到了大约70枚。

硬币本身没有相关的槽位,也无法从什么道具菜单里进行检视。但是很快玩家们就发现,在地图左下的位置,存在一个神秘数字,而且是和已经收集到的硬币相关。

但是硬币收集的上限是多少?无从得知,索尼方面也保持了缄默……难道是蓝点的临时工?以及,收集齐之后会带来什么效果?尤其是这后面一点,想想都令粉丝睡不着觉。

在PS2时代,根据采访得知,上田文人一开始,“大手笔”策划了48个巨像的构思。但是制作周期等因素并不能完全契合,于是减半到24个……等等……不是成品只有16个吗?不要着急,巨像章节解释。

突破发生在02-09,经过之前不懈努力,Youtube频道 PS4Trophies 发布了终结视频,也就是目前在玩家群体中广为人知且广为传播的那一段——《Shadow of the Colossus - All 79 Relic (Coin) Locations, Secret Underground Area and Sword of Dormin》。

所有的79枚硬币都已经被找齐,并且解锁的道具也确定为『多尔暝之剑』(Sword of Dormin)。视频中提及了社区的朋友们,大家交换了信息,让他可以做出这样的视频攻略。这个视频在我查验时,已经有了 103,213 次播放,目前还在增加中。

当然,没有看视频来得明白

就在这一天,IGN的Brian Barnett (推@Ribnax) 撰文,《Mystery of Shadow of the Colossus' Secret Coins Revealed》宣告所有硬币已经被找齐,这场全民狂欢的狩猎划上完美句号。







请到「今天看啥」查看全文


推荐文章
科尔沁都市报  ·  明日腊八 自己动手熬腊八粥泡腊八蒜吧
8 年前
时尚先生  ·  朴树:我应该多一些世俗的欢乐
7 年前
悦读文摘  ·  经典幽默小小说:局长做梦
7 年前
何凯文考研英语  ·  七月,让我们开始一段紧张而刺激的生活吧!
7 年前