专栏名称: Quora文选英语
我学习的地方,顺便分享一下自己的学习笔记~
目录
51好读  ›  专栏  ›  Quora文选英语

老外说close to home,可不是说“离家近”,竟然是这层意思!

Quora文选英语  · 公众号  · 问答  · 2024-08-18 12:02

正文

这是第 114 篇『好玩儿的英语口语』分享

和同事讨论最近的新闻时,他感慨道:"This story hits close to home."(难道这个故事发生的离他家很近?到底这句话什么意思呢?)
其实,这里的含义指的可不是“钱多事少离家近”的那层含义,(hit) close to home 这个常用的英语俚语,意思是与某人有直接关系或影响,或让人感到个人化的情感,可以翻译为:“戳到痛点”“感同身受”“有切身体会”等等。
这个短语通常用来形容某个话题、事件或故事让人感到亲近,可能是因为它与个人的经历、情感或生活环境相关。

That hit close to home: when you strongly relate with their problems because you more likely had this problem before or you still have it.

▲《了不起的麦瑟尔夫人 第三季》

🌰 举几个例子:

  • 在观看一部关于家庭关系的电影后,小红对朋友说:"The film was so touching; it really hit close to home for me."(这部电影太感人了,对我来说真是触动心弦。)

  • 当听到朋友分享他失去亲人的故事时,小明感慨道:"I can relate to that; it hits close to home."(我能理解,这让我想起了自己的经历。)

  • 在讨论社会问题时,老师提醒学生:"These issues are not just theoretical; they are close to home for many families in our community."(这些问题不仅仅是理论上的,对于我们社区的许多家庭来说,它们是切身相关的。)

close to home 这个俚语生动地表达了某个话题或事件与个人生活的紧密联系,能够引发强烈的情感共鸣。它在日常交流中常被用来描述那些让人感到亲切或触动的经历,常见于各种美剧。


 / / Quora文选往期精选 / /
👇关注后第1时间阅读👇

©版权归原作者所有,封面图来源台词出处的美剧