专栏名称: 重燃阅读
原汁原味,最真实的世界在Kindle上为您呈现。
51好读  ›  专栏  ›  重燃阅读

互动分享06|吉祥三宝版飞鸟集

重燃阅读  · 公众号  ·  · 2017-05-03 22:10

正文

互动分享

这篇文章是群友@卧猫堂主的作业分享,不知为什么在我读的时候满脑子一直都是吉祥三宝的音乐,还有一家三口一起翻译的画面,所以就起了一个吉祥三宝版飞鸟集的文章名。这篇分享看完之后嘴上说了一句:“了不得”,心里说了另一句:“人比人,气死人” :)。

真心羡慕这吉祥如意的一家。

对了,这是一个326首诗集翻译的大坑,这一家还在继续连载着,有兴趣的可以扫描文末的二维码关注。


这是互动分享新栏目的第六篇文章,后续我会继续把大家的一些心得通过这个栏目分享出来,若你有兴趣分享,可平台留言给我

书+人的碰撞就在互动分享。


互动分享列表

01|Whalecome again!

02|2016英国皇家科学院圣诞讲座

03|2016年最想推荐的一本书

04|比毒品还让人上瘾的一本书

05|政府工作报告首提人工智能,法律需要关注什么问题


最近家里的小朋友在恶补英语,猫妈在漂流图书馆中偶然捡起一本《飞鸟集》,全家一时兴起翻译了几首。


小朋友翻译了几首之后,从措辞到行文都渐渐多了一些诗的味道。孩子是天生的诗人,无需文字的功力,只要有无需雕饰的天真。


小朋友读诗,《飞鸟集》是个不错的开始,短小不失机锋,偶有不认识的单词也不用花太长的时间来查字典。翻译的过程可以更理解英文,并且让诗歌在转换中重新酝酿成酒,散发出另一番风味。


猫爹很喜欢翻译完之后全家点评的时间,虽然有一些显而易见的误读错译,也都自信满满自得其乐,点评的时候一边自吹自擂,一边互相吹捧。


诗的意味和乐趣远比规整来的更重要。看看泰戈尔老先生道骨仙风的小像,觉得如果能按计划在暑假结束前能翻译完这些诗,对全家都是修养上的升华啊。


《飞鸟集》全文326首,先放10首出来,挖个大坑,自我激励坚持到底。




Stray Birds 飞鸟集

Written by Rabindranath Tagore

Translated by Summer Angela Leon



1

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.


夏日离群的飞鸟,

来到我窗前,

歌唱又离去。

秋天的枯叶,

叹口气,

随风而逝。

- Summer

夏日,

离群的飞鸟,

在我窗前歌唱,

又飞去;

秋天,

枯黄的落叶,

无歌缓缓飘落,

长叹息。

- Angela

夏天,

离群的鸟在我窗外,

呢喃,飞去。

秋季,

黄叶默然飘飞,

零落,太息。

- Leon


2

O troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.


哦!

大地之上的流浪者们,

请许我将你们的脚步,

写进我的诗文之中!

- Summer


哦!世间渺小的流浪者们,

留你们的脚印在我的笔尖。

- Angela


乞儿做梨园

莲花落纸间

- Leon


3

The world puts off its mask of vastness toits lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.


世界的广垠的面具,

在爱人前被放下,

背后小小的魂,

如歌吻般永恒。

- Summer


世界,

在爱人面前摘下了无垠的面具,

小的宛如一首歌,

一个永恒的吻。

- Angela


洪荒在爱人面前放下了巨大的假面

小小的

如无尽的

- Leon


4

It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.


地球流的泪,

让她绽放微笑。

- Summer


大地的眼泪,

让她的微笑绽放

- Angela


世间的泪水

仍使她微笑

在花丛中

- Leon


5

The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laugh and flies away.


大漠被爱点燃,

爱的烈火令绿草摇头,

苦笑着化作尘土。

- Summer


浩瀚的沙漠点燃爱火,

一茎绿草在炎炎中,

摇头微笑,

灰飞烟灭。

- Angela


爱燃烧了荒漠

草叶摇头,哂笑,远逝

- Leon

6

If you shed tears when you miss the sun,you also miss the stars.


你为思念太阳而落泪,

你也错过了满天繁星。

- Summer


为错过太阳而哭泣,

你就错过了繁星。

- Angela


如果你为失去阳光垂泪

你也将错过繁星

- Leon



7

The sand in your way beg for your song and movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness?


祈求你的歌唱和带他走过的旅程,

你脚下的沙,

起舞的小溪,

你可否愿意,

带上这些,

跛脚的旅人?

- Summer


途中的沙 ,

祈求你的歌声,

欢腾的河水,

你可愿带上,

这些跛脚的旅人?

- Angela


途中的沙乞求你的歌唱和乐章,

跃动的水,

你可愿意接受这莫名的负担。

- Leon



8

Her wistful face haunts my dreams like the rain at night.


梦中,

她渴望的脸庞,

如同雨滴,

牵扯着夜色。

- Summer


她渴望而伤感的脸,

在我梦中流连,

宛如雨中的夜晚。

- Angela


她的顾盼







请到「今天看啥」查看全文