发布时间:
9:00。内容:语言文字、出版编校。
中文编辑校对[1](QQ群:302032982)、中文编辑校对[2](QQ群:236902340)、中文编辑校对[3](QQ群:684024204)、
中文编辑校对[4](QQ群:980243020)
,编辑校对的家园。
文末有二维码。
向本
公众号
发送关键字“群”“费”,也能收到加群方法。
(不是向QQ群发)
——
▲
以上内容非正文
▲
——
“但却”的用法对吗(杜老师语文信箱)
某媒体刊文说:
“陈先生对不锈钢的运用效果很好,但却不能像他所说,不锈钢的材质是‘不朽’的。
”请问将“但”“却”放在一起用是否妥当?
谢谢!
(1)虽然他弹奏得不是非常熟练,但却传达出了乐曲所蕴含的情感。
(2)心里有事儿,虽然已经很晚了,但却怎么也睡不着。
从语感上说,上面的几种说法,人们一般还是可以接受的。
这是因为,
“但却”放在一起,有一种强调转折意味的作用。
另外,
汉语中词语有双音化的趋向,写成“但却”后,成了双音节词语,易于跟其他双音词在语音上呼应。
需要注意的是,这种说法是把“但”放在前面,把“却”放在后面。
“但却”在用法上是个“离合词”,像例(1)、例(2)是将但、却组合在一起使用,例(3)、例(4)则是两者分开使用。
“令人匪夷所思”说法不妥
某媒体刊文说:“整个舞台空灵且诗意,充满时尚感,出神入化,令人匪夷所思。”请问其中“令人匪夷所思”的说法是否妥当?谢谢!
孟申晨读者:
“匪夷所思”出自《周易》的“涣有丘,匪夷所思”,意思是因为不平坦而有所顾虑。后来,人们
用“匪夷所思”来表示“超乎寻常,不是一般人依据常情所能想象得到的。”这个成语常用来形容思想、言谈、技艺、事情等非常离奇,超乎常人的想象。
例如:
(1)高兴平遇害,已出意想,靖南复称兵维扬,尤匪夷所思。(明《史可法集》)
(2)十数人手携一灯,忽隐忽现,怪幻百出,匪夷所思,令唐明皇见之,亦必目睁口开(清·张岱《陶庵梦忆·刘晖吉女戏》)
(3)才人之辨,匪夷所思。(清·龚自珍《语录》)
(4)必得有东坡之才之笔,曲曲传出,便能成奇文异彩,匪夷所思。(延君寿《老生常谈》)
(5)有些偏方实在偏得厉害,匪夷所思。(梁实秋《雅舍小品·偏方》)
(6)《哈利·波特》系列电影中,导演借助匪夷所思的特技,为银幕前的我们打开了一扇扇魔法的大门。
在“匪夷所思”前加上“令人”,意思就成了“令人”“不是一般人依照常情所能想象的”,话语就有些不通。因此,“令人匪夷所思”的说法是不妥的,宜删去“令人”,直接使用“匪夷所思”。下面再举两个口语中使用“匪夷所思”的例子:
(7)他是小说中一个性格复杂的人物,说话做事常匪夷所思。
(8)昨天晚会的魔术表演匪夷所思,令观众大开眼界。
《语言文字报》原主编 杜永道
《人民日报海外版》(2017年08月05日)
载:“编辑校对”公众号(editor-CN)
——
▼
以下内容非正文
▼
——
欢迎在“编辑校对”公众号发布招聘信息。发布者需提供营业执照,证明信息的真实可靠性。详情请联系公众号,用QQ加编辑交流。
【往期
招聘
案例选】
国家图书馆出版社招聘编辑、校对、编务