专栏名称: 考研英语时事阅读
据统计,考研英语文章90%来自国外的《The Economist》,《Times》,《Science》等杂志。本地持续更新。。。
目录
相关文章推荐
澳洲留学中心  ·  考研后想留学澳洲?完全来得及! ·  昨天  
澳洲留学中心  ·  考研后想留学澳洲?完全来得及! ·  昨天  
学长小谭考研  ·  考研结束,请为自己骄傲!你很棒! ·  3 天前  
考研斯基师兄  ·  25考研 | 政治、英语+数学真题答案 ·  3 天前  
考研斯基师兄  ·  25考研 | 政治、英语+数学真题答案 ·  3 天前  
学长小谭考研  ·  致25考研人:最后的鸡汤,记得看看! ·  5 天前  
考研斯基师兄  ·  考研英语|做题顺序、注意事项! ·  5 天前  
考研斯基师兄  ·  考研英语|做题顺序、注意事项! ·  5 天前  
51好读  ›  专栏  ›  考研英语时事阅读

【卫报】地中海难民被困30个小时后得救|第87期

考研英语时事阅读  · 公众号  · 考研  · 2017-06-25 05:59

正文

导读


守望地中海的日志记录了地中海难民由被困到获救的详细细节,由此日志引出了许多在地中海难民和政府之间的一系列矛盾与冲突,以及政府是不是有意的不去救援被困的难民的一系列问题。

Refugees stranded for 30 hours before rescue in Mediterranean

地中海难民被困30个小时后得救

Diane Taylor | 766 words

A hundred refugees and migrants crammed into a small dinghy that started taking in water in the Mediterranean endured an agonising 30-hour wait before they were rescued, a maritime log passed to the Guardian has revealed.

一百名难民和移民挤在一艘小艇上,在地中海上的这艘小艇开始进水,经过了30小时痛苦的等待,他们最终获救了。传给《卫报》的海航日志现已公开发布。

  • dinghy 小艇

  • Mediterranean 地中海的

The incident happened over the Easter weekend, the unofficial start of the "sailing season", which sees increased numbers of people attempting the crossing from Africa to Europe as the weather improves.

这件事发生在复活节周末,也就是非官方“航海季”的开航之日,随着天气的好转,试图从非洲横渡到欧洲的人们越来越多。

 

Twenty children and 10 women, one of them pregnant, were among the passengers on the overcrowded dinghy.

20个孩子和10名女性,其中一个还怀有身孕,和其他乘客挤在这艘过度拥挤的游艇上。



The log was passed to the Guardian by Watch The Med's Alarmphone network, an NGO which passes distress calls from migrant boats to the Italian coastguard so that a rescue can be coordinated. It details the passengers' rising panic as more and more time passes without a rescue ship arriving.

期待您的翻译,将您的理解留言在文章下方留言处,并关注我们每日一句的长难句解析。时间一点点流逝,救援船只踪影难觅,组织传来的日志记录了船上乘客愈发浓厚的恐慌。

 

Watch The Med was first alerted to the fact that the rubber boat was in trouble at 7.19am on Saturday morning, when it immediately alerted the Maritime Rescue Coordination Centre in Rome, providing a satellite phone number and the GPS position so that the stranded people could be rescued.

守望地中海最先获得橡皮艇受困的消息是在周六早上7:19,它随即将信息传给位于罗马的海洋救援调度中心,并提供卫星电话号码和GPS的定位,以便搜救被困乘客。

 

The boats used by smugglers have become increasingly flimsy and unseaworthy, and many rescues take place within a few hours of them leaving the Libyan coast for Italy.

走私的船只变得越来越脆弱,已经不适合继续在海上航行,很多起救援工作都是在船只离开利比亚的几个小时内开展的,这些船只驶往意大利方向。



People on the boat continued calling the Alarm Phone network throughout the day in an increasingly desperate state. A log entry at 11.34 am states: "They say the boat is in really bad condition, they are taking water out but it gets worse, water is coming in, they don't have much petrol any more, they were begging me really hard to help them."

船上的乘客一整天都在拨打报警系统电话,他们的状态越来越绝望。日志中记录了上午11:34的状态::他们说船已经非常破了,他们想把水给排出去,但是情况越来越糟,水漫进来,他们的汽油也所剩无几,他们乞求我能够帮助他们。

 

Two cargo ships approached the struggling boat in the course of the day but did not rescue them and sailed away, the logs show.

日志记录:当天有两只货船驶近这艘苦苦挣扎的船,但是并没有伸出援助之手,而是驶离他们。

  • cargo 货物

At 3.10pm the log states the vessel is adrift with no boat or plane in sight: "They scream for help, panic begins to spread." At 6.40pm, the passengers ask: "Are we gonna die tonight, it is getting dark a little?" At 7.20pm, they say the battery is running out on their phone. In their last contact at 9.52pm, passengers shout that they are in danger and that a big boat is next to them but the rescue has not started.

下午3:10时,根据日志的记录,船在海上漂流,当时没有任何救援船和救援飞机出现:“他们开始呼喊求救,恐慌开始蔓延”。在下午6:40时,乘客们问:“我们今晚要死了吗?天是黑了一点吗?”在7:20的时候,他们说他们的手机快要没电了。他们最后一次求救是在晚上的9:52,乘客们呼喊说他们的处境很危险,他们还说一艘大船就在他们旁边,但是还没开始救援工作。



It is not until 1.37pm on Sunday that the people on the dinghy are rescued by the Siem Pilot, a vessel operated by the European border force, Frontex.

直到周日下午1:37,小艇上的人才被Siem Pilot号的船所救,它是由欧洲边境部队Frontex派出的船只。

 

The crossing from Libya to Italy is now the main and deadliest route into Europe. More than 181,000 people came ashore in Italy last year, and more than 4,500 died en route. So far this year arrivals are up a third on the same period in 2016. About 850 people are estimated to have died.

从利比亚到意大利的这条航线如今成为了到达欧洲最主要、最致命的航线。去年,超过181000名难民抵达意大利海岸,有4500多人死在路上。目前,今年抵达意大利的移民数量比2016年同一时期上升了三分之一,估计已有有850左右的人丧命。

  • estimated 预算的

NGOs accused Frontex and the European naval force, Eunavfor Med - both of which have boats equipped to rescue refugees stranded in the Mediterranean - of not doing enough over the Easter weekend.

非政府机构指责欧洲边境部队Frontex和欧洲海军Eunavfor Med在复活节周末没有做出足够的努力——两支力量均有船只可以救援困在地中海上的难民。



Maurice Stierl from the Alarm Phone network accused European authorities of "intentionally withdrawing from the deadliest zone, off the coast of Libya, to create a space of abandonment".

来自报警电话系统的莫里斯·斯蒂尔指责欧洲政府“故意避开最致命的地带,远离利比亚海岸,使其成为一个无人监管地带”。

 

According to MRCC data, of the 25 ships involved in rescue operations over the Easter weekend one was operated by Frontex and one by Eunavfor Med. Ten belonged to NGOs, six to the Italian coastguard, six were merchant vessels, and one was an Italian navy ship.

根据海事搜救协调中心给的数据,在复活节周末有25艘船只参与救援行动。Frontex 和Eunavfor Med各派出一艘,非政府机构派出10艘,意大利海上警卫队派出6艘,还有六艘商船和一艘意大利海军舰艇。



Ruben Neugebauer, one of the crew on a four-seater rescue plane working for the first time over Easter with the NGO Sea-Watch, said: "I was quite shocked by what I saw at the weekend. I have been working with Sea-Watch since 2015 and I have never seen so few Frontex and Eunavfor rescue boats. This was a new quality of non-assistance."

鲁本·诺伊格鲍尔是一架四座救援飞机上的工作人员,这是他第一次在复活节为非政府机构Sea-Watch工作,他说:“我这周看到的景象令我很震惊。我从2015年开始就和Sea-Watch一起工作,我从来没有见过Frontex 和Eunavfor Med派出来这么少的营救船只,这是‘不想营救’的新特点。”

 

Frontex and Eunavfor denied the claims that they had not done enough to save lives and said they had been very busy patrolling the Mediterranean over the Easter weekend. Frontex said it was involved in 13 search-and-rescue operations.

Frontex 和Eunavfor Med否认对他们没有尽力搜救的指控,并声称他们在复活节周末,一直忙着巡逻地中海海域。Frontex称他们已经参与了13次搜救行动。

  • patrolling 巡逻

he EU border force has previously accused NGOs operating in the Mediterranean of acting as a pull factor for migrants and refugees attempting to cross from Libya.

欧盟边境部队曾经指责非政府组织在地中海的行动充当了移民和难民企图逃离利比亚的推力因素。


翻译丨MO

审核丨G-S-1

编辑丨leone

Try to translate it

The log was passed to the Guardian by Watch The Med's Alarmphone network, an NGO which passes distress calls from migrant boats to the Italian coastguard so that a rescue can be coordinated.

注:以上所有图片均来源于网络

扫码关注

英语微风尚


推荐文章
澳洲留学中心  ·  考研后想留学澳洲?完全来得及!
昨天
澳洲留学中心  ·  考研后想留学澳洲?完全来得及!
昨天
学长小谭考研  ·  考研结束,请为自己骄傲!你很棒!
3 天前
考研斯基师兄  ·  25考研 | 政治、英语+数学真题答案
3 天前
考研斯基师兄  ·  25考研 | 政治、英语+数学真题答案
3 天前
学长小谭考研  ·  致25考研人:最后的鸡汤,记得看看!
5 天前
考研斯基师兄  ·  考研英语|做题顺序、注意事项!
5 天前
考研斯基师兄  ·  考研英语|做题顺序、注意事项!
5 天前