专栏名称: 考研英语外刊阅读
按照考研英语真题的风格和类型精选同源外刊文章,节选《经济学人》、《卫报》、《时代周刊》等时政报刊,囊括长难句翻译、考研高频词汇词组、每日背单词、英语写作佳句积累等模块,全方位一举击破考研英语。
目录
相关文章推荐
科幻世界SFW  ·  新书上市 | ... ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  考研英语外刊阅读

外刊阅读20240825|如果你真的想放松一下,不如...

考研英语外刊阅读  · 公众号  ·  · 2024-08-25 07:59

正文


快⬆️⬆️点击上方 蓝字 关注并星标 个公众号,一起涨姿势~


词数:465 words

难度:★★★☆☆


小贴士:

背单词一定要关注每个单词中自己不熟悉的含义,用软件刷单词的时候容易陷入“哦这个单词我认识,划走”的情况,建议每个单词,不论是否认识,都要点进去详尽地过一遍每个含义,比如本文的vice。

——大橙子留


+

+

上期划线句答案

The researchers assessed 70 different sustainability criteria, such as emissions targets, transparency over the supply chain, and whether renewable energy is used to power factories , to award fashion chains a percentage score.

研究人员评估了70种不同的可持续发展的标准,如排放目标、供应链透明度以及是否使用可再生能源为工厂提供能源,然后给时尚品牌打分。

+

+

本期内容


双语阅读


Para.1


Relaxation is necessary for a variety of reasons. It keeps our hearts and bodies healthy as well as our minds, helping to alleviate depression and anxiety and all sorts of other psychological ills. If you are still hesitating about booking that holiday, bear in mind a longitudinal study published in 2018 by the European Society of Cardiology of more than 600 male executives, which found that those who took three weeks or less of annual leave had a 37 per cent greater chance of dying over a 30-year period (between middle age and old age) than those who took more than three weeks.



放松是必要的,原因多种多样。它有助于保持我们的心脏和身体健康,以及心理健康,可以缓解抑郁、焦虑以及各种心理问题。如果你仍在犹豫是否要安排假期,请记住,2018年欧洲心脏病学会发布的一项针对600多名男性高管的纵向研究发现,那些每年休假三周或以内的人,在30年(从中年到老年)的时间内,死亡的概率比那些休假超过三周的人高出37%。

点击此处查看翻译


1. alleviate

英 [əˈliːvieɪt]  美 [əˈliːvieɪt]

v. 减轻,缓和

2. longitudinal study

纵向研究:一种研究方法,通过对同一组人或事物在一段时间内的观察和测量,来研究它们的变化和发展趋势。

点击此处查看词汇词组


Para.2


What we get wrong is thinking that just because scrolling mindlessly through social media is unproductive and feels like “ time out ” we are therefore properly relaxing when we engage in it. There is a qualitative difference between doing things like being with our loved ones, spending time in nature, or reading a great book — and emotional numbing . We shouldn’t conflate them.



我们常常错误地认为,漫无目的地刷社交媒体虽然没有效益,感觉像是“休息”,因此我们在进行这项活动时就真正得到了放松。然而,与我们所爱的人在一起、享受大自然或阅读一本好书与情感麻木之间是有质的区别的。我们不应该将二者混为一谈。

点击此处查看翻译


1. mindlessly

英 [ˈmaɪndləsli]  美 [ˈmaɪndləsli]

adv. 不费心思地;愚蠢地

2. scrolling

英 [ˈskrəʊlɪŋ]  美 [ˈskroʊlɪŋ]

n. 卷动

v. 卷动(scroll 的现在分词)

3. time out

暂停,时间到;超时

4. qualitative difference

质的差异:指两个或多个事物之间的本质上的不同,而不是数量上的差异。

5. conflate

英 [kənˈfleɪt]  美 [kənˈfleɪt]

vt. 合并;异文合并

6. numbing

英 [ˈnʌmɪŋ]  美 [ˈnʌmɪŋ]

adj. 使麻木的;使失去感觉的

v. 麻木;失去知觉(numb 的 ing 形式)

点击此处查看词汇词组


Para.3


Social media is not the only way that we numb our negative feelings and try to flee discomfort. There are all sorts of other vices — like excessive alcohol use, drugs, porn, gambling — that are far more destructive than spending a bit too much time on your smartphone. But while we tend to know for sure that these are bad for us, we think we are giving ourselves a break when we lie on the sofa looking online.



社交媒体并不是我们麻痹负面情绪并试图逃避不适的唯一方式。还有各种各样的其他恶习——比如过量饮酒、吸毒、色情、赌博——比花太多时间在智能手机上更具破坏性。但是,虽然我们往往明确知道这些对自己有害,但当我们躺在沙发上上网时,我们会认为这是给自己放松一下。

点击此处查看翻译


1. vice

英 [vaɪs]  美 [vaɪs]

n. 堕落,邪恶;小毛病,坏习惯;(与性或毒品有关的)罪行,道德败坏行为;老虎钳(同 vise);代理人,任副职者;(尤指马厩里马因厌倦而出现的)劣性,恶癖

v. 握住,钳紧

adj. 副的;代替的,代理的

prep. 代替

点击此处查看词汇词组


Para.4


Sometimes we are — a study published in April in PLoS One found that, despite the bad press, spending 20 minutes on social media or watching videos on YouTube not only elicited no negative physiological stress response, but was associated with a decrease in both heart rate and cortisol . For Instagram, almost 60 per cent of those surveyed said they had feelings of happiness or joy when they were using the platform. What’s wrong with that? Well, for a start, as the psychiatrist Anna Lembke argues in her book Dopamine Nation, by endlessly seeking pleasure and stimulation from our smartphone — which she describes as the “modern-day hypodermic needle” — we become addicted to such stimulation, and find it harder to find joy in other less immediate things.



根据《PLoS One》四月刊发表的一项研究,有时候,我们会发现,尽管社交媒体经常受到负面报道,但花费20分钟在社交媒体上或者看YouTube视频不仅没有引发负面生理压力反应,反而与心率和皮质醇水平的降低相关。而Instagram,有接近60%的受访者表示在使用该平台时表示会感到幸福或快乐。这有什么问题吗?首先,正如精神科医生安娜·莱姆克在她的著作《多巴胺国度》中所指出的那样,通过不断从智能手机中追求快乐和刺激——她称之为“现代的皮下注射(嗑药)”——我们会对这种刺激上瘾,也会发现很难从其他不太能给予及时反馈的事情中找到快乐。

点击此处查看翻译


1. elicit

英 [ɪˈlɪsɪt]  美 [ɪˈlɪsɪt]

v. 引出,得到;使(潜在的东西)显现,诱出

2. cortisol

英 [ˈkɔːtɪsɒl]  美 [ˈkɔːrtɪzɑːl]

n. [生化] 皮质醇;考的索;[药] 氢化可的松

3. psychiatrist

英 [saɪˈkaɪətrɪst]  美 [saɪˈkaɪətrɪst]

n. 精神病学家,精神科医生

4. stimulation

英 [ˌstɪmjuˈleɪʃ(ə)n]  美 [ˌstɪmjuˈleɪʃ(ə)n]

n. 刺激,激励,兴奋作用

5. hypodermic

英 [ˌhaɪpəˈdɜːmɪk]  美 [ˌhaɪpəˈdɜːrmɪk]

n. 皮下注射器;皮下注射

adj. 皮下的;(针)用于皮下注射的;(药物)注射于皮下的

点击此处查看词汇词组


Para.5








请到「今天看啥」查看全文