点击蓝字关注 | 每晚十点给灵魂片刻自由
- 图说 -
图为比利时超现实主义画家勒内·马格里特(1898-1967)的作品Spring。在超现实主义艺术家眼中,梦幻可以纠正现实,看到这幅作品也会产生“生命”与“彼岸”的冥想吧。
- 收听 -
今天是「为你读诗」第1287期
(点击音频即可收听)
青年诗人的十四行诗 前2分钟;朗读/陈伟
里尔克给青年诗人的信 2分钟至最后;朗读/卫东
好好地忍耐
不要沮丧
你想,如果春天要来
大地就使它一点点地完成
人们爱把青年比作春,这比喻是正确的。可是彼此的相似点与其说是青年人的晴朗有如春阳的明丽,倒不如从另一方面看,青年人的愁苦、青年人的成长,更像那在阴云暗淡的风里、雨里、寒里演变着的春。因为后者比前者更漫长、沉重而有意义。我时常在任何一个青年的面前,便联想起荷兰画家梵高的一幅提作《春》的画:那幅画背景是几所矮小、狭窄的房屋,中央立着一棵桃树或杏树,树桠的枝干上寂寞地开着几朵粉红色的花。我想,这棵树是经过了长期的风雨,如今还在忍受着春寒,四周是一个穷乏的世界,在枝干内却流动着生命的汁浆。这是一个真实的、没有夸耀的春天!青年人又何尝不是这样呢,生命无时不需要生长,而外边却不永远是日光和温暖的风。他们要担当许多的寒冷和无情、淡漠和误解。他们一切都充满了新鲜的生气,而社会的习俗却是腐朽的,腐朽得像是洗染了许多遍的衣衫。他们觉得内心和外界无法协调,处处受着限制,同时又不能像植物似的那样沉默,他们要向人告诉,——他们寻找能够听取他们的话的人,他们寻找能从他们表现力不很充足的话里体会出他们的本意而给以解答的过来人。在这样的寻找中几乎是一百个青年一百个失望了。但是有一人,本来是一时的兴起,写出一封抒发自己内心状况的信,寄给一个不相识的诗人,那诗人读完了信有所会心,想起自己的青少年时代,仿佛在抚摩他过去身上的痕迹,随即来一封,回答一封,对于每个问题都给一个精辟的回答和分析。——同时他却一再声明,人人都要自己料理,旁人是很难给以一些帮助的。
——冯至 | 翻译家,1937
梵高《盛开的桃花》
1902年的深秋——我在维也纳新城陆军学校的校园里,坐在古老的栗树下读着一本书。我读时是这样专心,几乎没有注意到,那位在我们学校中唯一不是军官的教授、博学而慈祥的校内牧师荷拉捷克是怎样走近我的身边。他从我的手里取去那本书,看看封面,摇摇头。「莱内·马利亚·里尔克的诗?」他深思着问。随后他翻了几页,读了几行,望着远方出神。最后才点头说道:「勒内·里尔克从陆军学生变成一个诗人了。」(里尔克幼名勒内)
于是我知道一些关于这个瘦弱苍白的儿童的事,十五年前他的父母希望他将来做军官,把他送到圣坡尔腾的陆军初级学校读书。那时荷拉捷克在那里当牧师,他还能清清楚楚想得起这个陆军学生。他说他是一个平静、严肃、天资很高的少年,喜欢寂寞,忍受着宿舍生活的压抑,四年后跟别的学生一齐升入梅里史·外司克尔心(位于捷克)地方的陆军高级中学。可是他的体格担受不起,于是他的父母把他从学校里召回,教他在故乡布拉格继续读书。此后他的生活是怎样发展的,荷拉捷克就不知道了。
按照这一切很容易了解,这时我立即决定把我的诗的试作寄给莱内·马利亚·里尔克,请他批评。我还没有满二十岁,就逼近一种职业的门槛,我正觉得这职业与我的意趣相违,我希望,如果向旁人去寻求理解,就不如向这位《自庆》的作者去寻求了。我无意中在寄信时还附加一封信,信上自述是这样坦白,我在这以前和以后都不曾向第二个人作过。
几个星期过去,回信来了。信上印着巴黎的戳记,握在手里很沉重;从头至尾写着与信封上同样清晰美丽而固定的字体。于是我同莱内·马利亚·里尔克开始了不断的通讯,继续到1908年才渐渐稀疏,因为生活把我赶入了正是诗人的温暖、和蔼而多情的关怀所为我防护的境地……
十四行诗
我生命里有一缕阴深的苦恼
颤动,它不叹息,也不抱怨。
我梦里边雪一般的花片
是我寂静的长日的祭祷。
但是大问题梗住我的小道。
我变得渺小而凄凉
像是走过一座湖旁,
我不敢量一量湖水的波涛。
一种悲哀侵袭我,这般愁惨
好似暗淡的夏夜的苍茫
时时闪露出一点星光;
于是我的双手向着爱试探,
因为我想祈求那样的声调,
我热烈的口边还不能找到……
罗马,一九〇四年五月十四日
我的亲爱的卡卜斯先生:
自从我接到你上次的来信,已经过了许久。请你不要见怪;先是工作,随后是事务的干扰,最后是小病,总阻挡着我给你写回信,因为我给你写信是要在良好平静的时刻。现在我觉得好些了(初春的恶劣多变的过渡时期在这里也使人觉得很不舒适),亲爱的卡卜斯先生,我问候你,并且(这是我衷心愿做的事)就我所知道的来回答你。
你看,我把你的十四行诗抄下来了,因为我觉得它美丽简练,是在很适当的形式里产生的。在我所读到的你的诗中,这是最好的一首。现在我又把它誊抄给你,因为我以为这很有意义,并且充满新鲜的体验,在别人的笔下又看到自己的作品。你读这首诗,像是别人作的,可是你将要在最深处感到它怎样更是你的。
这是我的一种快乐,常常读这首十四行诗和你的来信;为了这两件事我感谢你。
在寂寞中你不要彷徨迷惑,由于你自身内有一些愿望要从这寂寞里脱身。——也正是这个愿望,如果你平静地、卓越地,像一件工具似的去运用它,它就会帮助你把你的寂寞扩展到广远的地方。一般人(用因袭的帮助)把一切都轻易地去解决,而且按着轻易中最轻易的方面;但这是很显然的,自然界中一切都是按照自己的方式生长、抵御、表现出来自己,无论如何都要生存,抵抗一切反对的力量。我们知道的很少;但我们必须委身于艰难却是一件永不丢开我们的信念。寂寞地生存是好的,因为寂寞是艰难的;只要是艰难的事,就使我们更有理由为它工作。
爱,很好;因为爱是艰难的。以人去爱人:这也许是给予我们的最艰难、最重大的事,是最后的实验与考试,是最高的工作,别的工作都不过是为此而做的准备。所以一切正在开始的青年们还不能爱;他们必须学习。他们必须用他们整个的生命、用一切的力量,集聚他们寂寞、痛苦和向上激动的心去学习爱。可是学习的时期永远是一个长久的专心致志的时期,爱就长期地深深地侵入生命——寂寞,增强而深入的孤独生活,是为了爱着的人。爱的要义并不是什么倾心、献身、与第二者的结合(那该是怎样的一个结合呢,如果是一种不明了,无所成就、不关重要的结合?),它对于个人是一种崇高的动力,去成熟,在自身内有所完成,去完成一个世界,是为了另一个人完成一个自己的世界,这对于他是一个巨大的、不让步的要求,把他选择出来,向广远召唤。青年们只应在把这当作课业去工作的意义中(“昼夜不停地探索,去锤炼”)去使用那给与他们的爱。至于倾心、献身,以及一切的结合,还不是他们的事(他们还须长时间地节省、聚集),那是最后的终点,也许是人的生活现在还几乎不能达到的境地。
……
还有:你不要以为,那在你童年曾经有过一次的伟大的爱已经失却了;你能说吗,那时并没有伟大的良好的愿望在你的生命里成熟,而且现在你还从中吸取养分?我相信那个爱是强有力地永在你的回忆中,因为它是你第一次的深的寂寞,也是你为你生命所做的第一次的内心的工作。——祝你一切安好,亲爱的卡卜斯先生!
你的:
莱内·马利亚·里尔克
- 本期推荐 -
《给青年诗人的信》
[奥]里尔克 著;冯至 译
云南人民出版社
- 本期话题 -
青年人:我也想倾诉作为青年人的烦恼……
过来人:我想告诉你生活其实是这样的……
请移步图文下方
- 乐说 -
第一首配乐剪辑自意大利古典歌曲的创始人卡契尼创作、英国大提琴家朱利安・劳埃德・韦伯与英国皇家爱乐乐团演奏的《圣母颂》。
第二首配乐剪辑自英国作曲家弗雷德里克·戴留斯创作、英国大提琴家朱利安・劳埃德・韦伯演奏的Romanze (für Violoncello)。
▎明日预告
明晚10点(1月25日),胡健为你读海子的作品《坛子》。
长按二维码,选择“识别图中二维码”即可关注 | 「为你读诗」制作团队 |
出 品 人 :潘杰客
总 策 划 :张 炫 高级责编 : 李 琳
本期编辑 : 李 琳 剪辑制作 : 朱卫东 音乐编辑 : 泽 也 本期校对 : 赵 婵 |
|
|
|
点击文末“阅读原文”,购买新年礼物。
策划出品:Be My Guest「为你读诗」
法律顾问:北京大成律师事务所
本公众微信平台音频、视频及活动图文信息报道系「为你读诗」独家制作,并享有版权。未经授权,不得匿名转载。本平台所使用的诗歌、图片及音乐属于相关权利人所有,因客观原因,部分作品如存在不当使用的情况,请相关权利人随时与我们联系以协商授权事宜。