专栏名称: Quora文选英语
我学习的地方,顺便分享一下自己的学习笔记~
目录
相关文章推荐
知乎日报  ·  有哪些东西换个名字搜,就能跌破底价? ·  14 小时前  
知乎日报  ·  为什么在自然界中很少见到黑色的花卉? ·  5 天前  
51好读  ›  专栏  ›  Quora文选英语

老外说second banana,可不是“你个2香蕉”!到底什么意思?【179】

Quora文选英语  · 公众号  · 问答  · 2024-11-05 12:01

正文

这是 Day179 打卡『看美剧学口语

经常在美剧里看到这样的情景,在一个团队中,一个人被称为“second banana(这也不可能说他是”二香蕉“的意思吧,到底该怎么翻译呢?)
口语里,second banana 表示担任次要角色或充当辅助角色的人,可以翻译成“二把手”、“副手”等等。
这个短语源自美国早期的喜剧表演,主角通常是“top banana”或“一号人物”,而他的搭档则被称为“second banana”,负责配合并支持主角。这个俚语有时也可以用来形容某人在某个领域或团体中的地位较低,或者是扮演一个不太重要或有影响力的角色。

second banana: a sidekick, a subordinate

▲《姿态 第一季》
🌰 举几个例子:
  • 在公司项目中,你作为副手协助经理完成任务:“I'm happy to be the second banana on this project and help out however I can.”(我很乐意在这个项目中当二号人物,全力协助。)

  • 当一个演员总是出现在配角的位置时,他对朋友们调侃道:“I'm used to being the second banana on set; it’s still a lot of fun.”(我已经习惯在片场当配角了,这依然很好玩。)

  • 在一个运动队中,某成员经常给明星队友作支持,他说道:“Being the second banana lets me focus on teamwork rather than taking all the spotlight.”(当二号人物让我能专注于团队合作,而不是吸引所有注意。)

这个短语适合用于职场、表演或任何需要辅助支持的场合,体现了在幕后工作者的重要性。



 / / Quora文选往期精选 / /
👇点此观注👇

©版权归原作者所有,封面图来源台词出处的美剧