专栏名称: 一天一篇经济学人
每周定期更新杂志,工作日每天翻译一篇经济学人
目录
相关文章推荐
武汉大学学生会  ·  通知|关于2025年部分节假日安排的通知 ·  2 天前  
厦门日报  ·  跨年福利来袭!超多满减优惠,就在…… ·  2 天前  
厦门日报  ·  悬赏100万港元!男演员被通缉! ·  3 天前  
51好读  ›  专栏  ›  一天一篇经济学人

安倍经济学||日本经济崛起之路

一天一篇经济学人  · 公众号  ·  · 2019-02-10 20:00

正文

1

导读


感谢思维导图作者Bella

Bella,大四老腊肉,热爱英语


2


听力|精读|翻译|词组

Appraising Abenomics

 安倍经济学评论

英文部分选自经济学人20130406商业版块

Business in Japan

日本经济


Appraising Abenomics

 安倍经济学评论


Things are looking up under the new prime minister

新任首相政策下日本经济的崛起


IN A typical year Natume, a car showroom for the well-heeled in Tokyo, sells 300 Bentleys, Ferraris and other posh rides. “This year we expect to sell 400-450,” beams Kenichi Oguma, the manager. He credits the economic policies of Shinzo Abe, Japan’s new prime minister.


在这具有代表性的一年里,东京的夏目高档汽车展厅今年卖出宾利、法拉利和其他豪车共300辆。展厅经理Kenichi Oguma笑称:“今年我们预计将卖出400-450辆汽车。”对日本新任首相安倍晋三的经济政策,他表示信任。


行文剖析

本段共3句话,短短三句话描述了东京一家高端汽车展厅漂亮的销售业绩,结合门店经理的叙述,巧妙的从微观层面入手,瞬间让读者形象感知到了安倍经济学对日本经济的积极影响。见微知著,这是经济学人常用的“一叶知秋式”开篇方式,即在对某一政策或者现象进行评论之前,首段一般会选取某个读者耳熟能详的日常场景,将读者快速带入到将要谈论的抽象或宏观的主题中,自然、流畅,非常好用,大家写议论文时可予以借鉴。以本文为例,全篇旨在评论安倍经济学对日本经济的影响和效果,探讨的是宏观经济层面的话题,以此开篇,随后的段落就非常自然的引出准备谈论的主题,引人入胜又不突兀。



Japan’s stockmarket has risen by over 40% since November, when it became clear that Mr Abe’s Liberal Democratic Party (LDP) would return to power. An eye-popping ¥10 trillion ($107 billion) fiscal-stimulus package has cheered Japanese construction firms. On April 4th the Bank of Japan said it would try to double the monetary base within two years, to end deflation once and for all. A weaker yen (talked down by Mr Abe) has made exports cheaper, helping struggling manufacturers. The first Bank of Japan Tankan survey of business sentiment under the prime minister’s watch shows the mood improving among manufacturers for the first time in three quarters (see chart).


安倍所在的自民党重掌政权已成定局,自11月起,日本股市的涨幅已超过40%。一项令人瞠目的耗资10万亿日元(约合1070亿美元)的财政刺激方案促进了日本建筑企业的发展。4月4日,日本银行表示将会在两年内使日本货币基数翻一番以彻底结束日本货币的紧缩现状。日元贬值(安倍人为操控)降低了出口成本,挽救了诸多苦苦挣扎的制造商。日本银行对首相任内商业景气指数的首次短观调查显示,制造商们的信心三个季度以来首次改观(见图表)。


行文剖析

本段共5句话,可以分三个部分:

Part one:因为股市通常被称为经济的晴雨表,一般谈经济都会先提股市,第1句就总体说日本股市的表现。因安倍所在自民党掌权已成定局,日本股市大涨,has risen by 40%,用数据说话,清晰有力;

Part two:第2-4句,进一步罗列安倍经济学的主要政策及对中观产业层面的影响,既有排比句带来的力量感,又兼英文行文同义替换特有的错落有致和节奏感。第2句,巨额财政刺激大红包,建筑行业欢呼雀跃,an eye-popping +巨额数字,形象生动,积极的财政政策也是安倍经济学三大主轴之一;第3句,日本央行货币放水,double the monetary base within two years, 为结束日本多年的通货紧缩局面也是相当尽力了,点出了另一主轴,宽松的货币政策;第4句,继续承上句,描述宽松货币政策的另一个方面,日元贬值,刺激出口,有利于挣扎的制造业复苏;

Part three:第5句,用景气指数再次概括日本经济在安倍经济学指导下的积极反应。

本段采用总分总的结构,从第一段的微观企业层面,到中观产业层面,更进一步阐述安倍经济学对日本经济的提振作用。


It is too early to conclude, however, that Mr Abe will revive the animal spirits that Japanese business has lacked for so long. A survey by Reuters in February found that 85% of companies planned to keep wages static or cut them this year. Bonuses, a crucial part of take-home pay, are at the lowest since records began in 1990. Corporate reluctance to invest or raise pay could damage Mr Abe’s plans to end over a decade of falling prices and re-inflate Japan’s economy by 2%. Figures released last week showed factory output unexpectedly slowing in February, mainly because of falling demand from a sluggish Chinese economy. Even this week’s Tankan survey found most companies still pessimistic about the future. On April 1st, the day it was published, stocks in Tokyo fell by 2%.


然而,现在断定安倍将重振日本企业长期缺乏的活力还为时尚早。路透社2月份的一项调查发现,今年85%的公司计划保持工资不变或削减工资。奖金作为实发工资的重要组成部分, 处于1990年有记录以来的最低水平。企业不愿投资或提高工资可能会危害到安倍的计划,使其无法结束物价连续十多年下跌的局面,也无法使日本经济的通胀率上升2%。上周公布的数据显示2月份日本工厂产量意外放缓,主要原因是中国经济低迷导致需求下降。即便是本周的短观调查也发现大多数公司对未来仍持悲观态度。在4月1日调查结果公布当天,东京股市下跌了2%。


注解:animal spirits, 动物精神是约翰·梅纳德·凯恩斯在1936年出版的《就业利息和货币通论》一书中用来描述表面上影响和指导人类行为本能倾向情感,例如,消费者信心。从那以后,人们一直认为,“动物精神”也包含信任或者信任由动物精神产生而来。对animal spirits的解释摘自维基百科

https://en.wikipedia.org/wiki/Animal_spirits_(Keynes)


行文剖析

本段共8句话,可以分三部分:

以总分总结构布局。

Part one:第1句,however,轻轻一带,指出现在下结论为时尚早,为什么呢?

Part two:第2-6句承接上句,从几个主要方面说明原因。冰冻三尺,非一日之寒,内忧加之外患,安倍内阁经济改革之路艰难且长。第2-5句,主要描述日本经济顽疾,企业不愿提高工人工资和奖金,投资意愿低迷,安倍试图结束长达十年的商品价格下降和扭转通货紧缩以至上涨的目标实现很难;第6句接着描述来自中国经济放缓带来的外部困扰。

Part three:第7-8句以企业意愿及股市低迷表现再次突出了安倍经济学遇到的困难普遍且难以克服。

上面两段正面肯定了安倍经济学,如果全文一直照此节奏下去,就显片面和肤浅了。所以本段话锋一转,自然过渡到了安倍经济学遇到的挑战,从正反两方面进行充分的分析和论述。

虽然有上述种种困局,安倍经济学仍然找到了突破口,能源行业改革。第4-5段就着重分析了安倍内阁针对日本电力行业的改革举措。


The next day, however, Mr Abe’s cabinet approved an ambitious plan to reform Japan’s power industry. The country’s electricity market is divided into regional monopolies, which keep prices high. Mr Abe hopes to split these firms’ generating arms from their transmission arms, and allow competition in retail sales of electricity.


然而,安倍内阁次日批准了一项日本电力产业改革的宏伟计划。日本的电力市场由几个地区性大企业垄断,这使得电价居高不下。安倍希望将这些公司的发电业务从电力传输业务中分离出来,并允许电力零售领域存在市场竞争。


行文剖析

本段共3句话,按照英文叙事的方式,时间先近后远,先结论后原因,开宗明义,指出了安倍内阁拟针对日本能源业改革的重大方案,即打破日本电力行业垄断格局的改革措施。


If approved by the Diet (parliament), this would be the first serious reform of the power sector since the 1950s. Businesses and consumers have much to gain. Electricity costs three times as much in Japan as in neighbouring South Korea. However, the reform is expected to meet obstacles. The power monopolies lobby hard.


如果这项计划获得国会批准,将会是20世纪50年代以来日本电能领域的第一场重大改革。企业和消费者都将从中获益良多。目前日本的电力价格是邻国韩国的三倍。然而,改革预计会遭遇阻碍,能源垄断企业将会极力反对。


行文剖析

本段共5句话,可以分为三部分:

Part one:第1-2句,说明如果改革方案通过,可以带来的益处,“Businesses and consumers have much to gain.”

Part two:第3句,进一步说明了为什么选择电力行业进行改革的原因,“Electricity costs three times as much in Japan as in neighbouring South Korea.”

Part three:第4-5句推测改革可能遭遇的来自利益集团的阻挠,“the reform is expected to meet obstacles.”&“The power monopolies lobby hard.”


“There is a lot of expectation in this government but we’re waiting to see if recovery is self-sustaining,” says Hiroshi Nishijima, area manager at Nishijimax, a supplier of precision tools to the car industry. Thanks to Mr Abe’s yen-bashing, his products are now cheeper abroad. But Mr Nishijima says the prime minister has little control beyond Japan. “There is a lot of uncertainty in the world economy now, so we’ll keep our plans unchanged,” he says.


西岛株式会社的区域经理Hiroshi称:“民众对这届政府寄予厚望,但我们还在观望,看经济的复苏态势是否能够继续保持。”西岛株式会社是一家为汽车产业提供精密仪器的供应商。由于安倍实施的日元贬值措施,其产品现在在国外更便宜了。但他表示首相对于日本以外的地区几乎没有控制力,“当前世界经济还面临很大的不确定性,所以我们会维持原有计划。”


行文剖析

本段共有4句话,可分为两个部分:

Part one: 第1-2句阐述了企业人对安倍经济政策的期待。

Part two: 第3-4句阐述了日本经济在全球背景下的发展趋势和应对策略。

所以本段的段落大意为安倍经济学给企业带来的好处,及在经济大环境下企业的发展方向。

本段通过日本西岛株式会社区域经理西岛浩的表述,揭示了其对政策喜忧参半的心理。同时映射了安倍经济学的国内形势和国际背景,展现了安倍实行的经济政策对企业积极的促进作用和未来发展所面临的挑战。


Worryingly for Mr Abe, that sentiment seems widely shared—and is unlikely to improve before an upper-house election expected in July, says Shuichi Kawamura, president of DHL Supply Chain, a logistics firm. The election could see the LDP in control of both houses of parliament.


敦豪物流的总裁Shuichi Kawamura表示,令安倍担忧的是,这种情绪似乎广泛存在,而且在7月份即将举行的参议院选举之前不太可能得到改善。这次选举自民党有望控制国会两院。


行文剖析

本段共2句话,主要说明了日本首相选举的影响及其预期结果。

这段通过引用日本敦豪航空货运公司总裁川村秀一的观点,表现了在日本首相换届选举的政治背景下社会思潮的波动,突出了日本社会存在与社会意识的相互关系。


“I think many of us are surprised at Abe; he’s better than we thought. But the economy can’t really get going with parliament pulling in different directions,” says Mr Kawamura. He says many Japanese businesses are also waiting to see if the prime minister can take Japan into the Trans-Pacific Partnership (TPP), a free-trade zone. Farmers, a key LDP voting block, are digging in for a fight against the pact, along with a reported 200 LDP lawmakers.


河村表示:“我认为安倍让我们中的很多人感到惊喜, 他比我们想象的要出色。但是,如果国会与安倍不朝一个方向使劲,经济无法真正地好转起来。”他还表示,许多日本企业也在观望首相能否带领日本加入跨太平洋伙伴关系协议。农民是支持自民党的关键群体,据悉目前这一群体正与200名自民党议员一起反对该协议的达成。


行文剖析

本段共3句话,可以分为两部分:

Part one: 第1-2句话分别阐述了人们对安倍和经济运行的评价,及日本企业对政治动态的关注。

Part two: 第3句话说明了日本加入跨太平洋伙伴关系自贸区所受到的阻碍。

日本政治路线和方针政策对经济建设影响巨大。本段阐释了安倍的经济政策受到议会、选民等诸多政治因素的影响,其重大的经济决策也处于风云万变的境况之下。


Afraid to harm a farmer

看重农民利益


Japan’s cabinet office says the TPP could boost GDP by ¥3.2 trillion over a decade, or 0.7%. Defeating the farm lobby and winning the election would help show that “Abenomics” is here to stay, predicts Hiroshi Mikitani, the boss of Rakuten, Japan’s biggest online retailer. He praises Mr Abe for his fiscal stimulus and monetary easing, but says the real will be creating a “national growth strategy”.


日本内阁府称,跨太平洋伙伴关系协议能够在十年内拉动日本GDP,使其增长3.2万亿日元,增幅零点七个百分点。日本最大的在线零售商——乐天的首席执行官三木谷浩史预测,击败农业游说团体并赢得大选,将表明安倍经济学会在日本继续执行下去。他称赞安倍的财政刺激和货币宽松政策,但表示真正的考验将是制定一项国家层面的增长战略。


行文剖析

本段共有3句话,可以分为两部分:

Part one: 第1句话承接上段,用数据说明加入跨太平洋关系协议对日本经济的促进作用。

Part two: 第2-3句话引述三木谷浩史的观点,阐明了安倍经济学在日本的前景和即将面临的真正的挑战,为下一段的论述埋下伏笔。


By that he means reforms and deregulation, along with government-led industrial policy. He wants Mr Abe to allow more drugs and other products to be sold online, a move that would create “huge efficiencies”, he says. (And perhaps be of some benefit to online retailers such as Rakuten.) However, it would pit the prime minister against Japan’s powerful medical lobby, another traditional LDP supporter.


他所说的制定国家层面的增长战略指的是改革和放松管制,以及政府主导的产业政策。他希望安倍能允许更多药品以及其他产品在线上销售,并称此举能够创造“巨大效益”。(可能对乐天等在线零售商也有好处。)然而,这会使首相与日本另一个传统的自民党支持群体­——强大的医疗游说团体产生分歧。


行文剖析

本段共4句话,可分为两部分。

Part one: 第1-3句枚举了系列政府政策及其会带来的经济效益。

Part two: 第4句说明了政策实行的可能会引起的负面效果。

此段主要阐明了三木谷浩史从企业经营角度,对安倍经济政策的解读和期待。同时,说明了此种政策可能会带来的后果,映射出了不同经济立场下政治的角逐。


A further worry is that Mr Abe, a staunch nationalist, has hinted that he might backtrack on war apologies and visit the Yasukuni Shrine, where Japanese war criminals are deified, in August. That would provoke China, Japan’s biggest trading partner. Bilateral trade has already suffered thanks to a dispute over some small islands. Mr Mikitani predicts that Mr Abe will bury his nationalist instincts in the interests of business. “He’s more diplomatic and smart than that.” And reforms? “I think he will succeed. How much compromise he will have to make is the question. There are always compromises.”


更加令人担忧的是,安倍是一位坚定的民族主义者,他曾在8月份暗示他可能会收回对战争的道歉声明并参拜将日本战犯奉若神明的靖国神社。这些举动将会激怒日本的最大贸易伙伴中国。此前一些岛屿归属权的争议已经使中日双边贸易遭受了损失。三木谷浩史预测,安倍将会把他的民族主义本能掩藏于商业利益中,“他将会更加圆滑、更加聪明”。对于安倍的改革,三木谷表示:“我认为他会成功。问题在于他将做出多大程度上的妥协,妥协总是有的”。


行文剖析

本段共7句话,可以分为三部分。

Part one: 第1-2句话阐明了安倍在民族主义驱使下参拜靖国神社的政治行为及其后果。

Part two: 第3句话继而补充说明中日双边贸易的影响因素。

Part three: 第4-7句话阐明了商业利益和民族主义对安倍政治取向的影响。

最后一段以评论日本政要的做法结尾,说明了国际政治、经济、文化之间的关系。并补充谷浩史先生对安倍改革的看法,巧妙的描述了政治家的外交手段。


翻译组:

Bruce,爱好英语,经济学人爱好者

Sofia,翻译硕士,专八,备考二笔中

Terri.Tan,英语翻译专业,MTI二战狗

Victoria,刚完成考研党,经济学人爱好者

Emily,非英语专业,不久前完成托福GRE备考,英语爱好者


校对组:

Jada,英语专业,大四狗

Bruce,爱好英语,经济学人爱好者


行文分析组:

Tina 外国语言学及应用语言学,研二,专四专八

Jenny,金融从业者,经济学人粉丝,CATTI备考中  


3


观点|评论|思考


本次观点由Sofia全权执笔

Sofia,翻译硕士,专八,备考二笔中

上篇提到,安倍一上台就发射了三支箭:量化宽松货币政策、积极的财政政策、结构性改革。日本的第一支箭,主要是让日元贬值,以解决日本经济的长期通缩顽疾。这一顽疾从广场协议开始,已经困扰日本太久,而安倍前两支箭的效果属于猛药救治,射中的是日本多年积累的沉疴,所以见效很快。在“安倍经济学”的刺激下,2013年以来日本经济的各个方面均显示出强劲的复苏态势,前两季度GDP增长率分别为4.1%和3.8%,远远高于同期美国和欧元区的经济增速,其表现包括:工业生产强劲复苏;公共投资增势良好;企业投资信心逐步提升;私人消费逐步稳定;失业率不断下降。但日本自广场协议以来就出现问题,经济还能持续增长,可见其实力仍不容小觑。其中一个值得探讨的问题就是日本经济的人口问题。譬如说,日本早早就已率先步入老龄化国家的行列,而后相当长的岁月里,人口结构始终是左右日本经济发展无可回避的重要因素之一,直到今天。                 


某种程度上来说,如今中国面临的人口问题,日本大都经历过。从这个角度来说,日本的“抗衰老”对我们具有一定的参考价值。有报道显示,多数日本公民觉得自己生活在一个平等没有阶级划分的社会,人人都公正平等地享受着全社会范围内的各种资源,而约有八成的日本人相信,自己属于中产阶级,这跟日本的人口问题有着重要关系。


说到人口,这里要提到的是“人口红利”这个概念-- 按照经济发展的一般逻辑,一个国家在老年人口比例达到较高水平之前,会有一段适龄劳动力(15岁~64岁)资源相对丰富、抚养负担轻、于经济发展十分有利的黄金时期;其间,有更多的劳动力能够从老人和小孩的赡养等非生产性活动中解放出来,将更多的时间和精力配置于生产活动中,从而推动宏观经济的增长。可能这个概念还是有些笼统,那么我们可以从三个方面了解日本“人口红利”发挥的重大作用:


(1)受教育程度提升。提高人口素质,教育是不可或缺的硬指标,而日本对于国民教育一直都是格外重视。世界银行数据表明,1965~1981年期间,日本小学教育的普及程度为100%,中学入学率从70.6%增至94.3%,大学入学率也保持在高于30%的水平;同时,接受高等教育的人口数量由1965年的284330人增长到447416人。此外,日本政府还不断加大办学力度,各类学校总数持续攀升。尽管日本人口不多,但是质量高,也就是数量不够质量来凑。


(2)性别结构优化。以前,日本“男尊女卑”的思想很普遍,女性接受教育的机会也比男性少得多。但是这种现象从二战以后就开始有所改变。日本开始重视女性的教育,并通过各种举措为男女学生提供平等的入学机会。据日本文部省统计数据,1954年,日本男性高等教育的入学率为15.3%,而女性只有4.6%;到了1981年,男女高等教育的入学率分别为40.5%和33%,差距大大缩小。


(3)就业结构升级。产业结构的不断演进的同时,日本的就业结构也在随之升级。例如,1965~1981年,日本农业就业人数由1110万人降至557万人,而服务业就业人数由2113万人增至3055万人,工业就业人数也有所提高。这就反映出,人力资本更多地向高附加值的产业之中涌入。


所以,也许日本的经济仍面临许多问题,但是其强大的科技实力,牢靠的国民收入水平以及良好的国民素质,他们仍有对抗问题的实力和底气。


4


愿景


打造
独立思考 | 国际视野 | 英文学习

小组


现有经济学人讨论群一个,如果您也有兴趣,可联系小编WeChat : foxwulihua。点击下方图片进行小程序打卡。