专栏名称: Quora文选英语
我学习的地方,顺便分享一下自己的学习笔记~
51好读  ›  专栏  ›  Quora文选英语

老外说on the nose,可不是“在鼻子上”,别理解错闹了笑话!

Quora文选英语  · 公众号  ·  · 2024-07-11 11:51

正文

这是第 076 篇『 好玩儿的俚语 』英语分享

和同事Matthias借2元零钱,结果他冒出来一句: I have 2¥ on the nose. (难道他鼻子上有2块钱?)
其实,"on the nose" 是一个常见的英语口语, 意思是准确无误、恰到好处或正好。 这种表达通常 用来形容某件事情或某个时间点非常精确,没有任何偏差。

这个俚语的起源可以追溯到20世纪初,最初可能来自赛马比赛中的术语。当一匹马准确地达到终点线时,裁判会说它"on the nose",表示它正好到达了预定的目标 (难道是鼻子先碰终点线) 。后来,这个表达逐渐扩展到日常对话中,用来形容任何精确和准确的情况。

🌰 举几个例子:

  • 当朋友们约好在某个时间见面时,其中一个朋友说:"We agreed to meet at 3 PM, and you arrived right on the nose!" (我们约好下午3点见面,你正好准时到了!)
  • 在讨论某个预测是否准确时,有人评论道:"Your guess was right on the nose. You nailed it!" (你的猜测完全正确。你猜对了!)
  • 在烹饪时,厨师满意地说:"The seasoning is perfect. It's right on the nose." (调味恰到好处。完全正确。)

▲ 急诊室的故事

"on the nose" 强调的是精确和准确,这种表达在日常对话中非常实用,尤其是在描述时间、猜测和测量结果时。
这个表达不仅适用于正式场合,也常用于日常交流,帮助人们更生动地传达信息。
/ / / Quora文选往期精选 / / /






请到「今天看啥」查看全文