专栏名称: 上海译文
上海译文出版社官方微信账号
目录
相关文章推荐
清晨朗读会  ·  渊源直播 ·  3 天前  
清晨朗读会  ·  清晨朗读3206:Celebrating ... ·  3 天前  
融媒吴江  ·  吴江中学传来好消息! ·  3 天前  
融媒吴江  ·  吴江中学传来好消息! ·  3 天前  
51好读  ›  专栏  ›  上海译文

人的一生是不是像一部童话?——纪念任溶溶诞辰101周年

上海译文  · 公众号  ·  · 2024-05-19 13:00

正文

“我叫任溶溶,其实我不叫任溶溶。人的一生总会碰到各种各样机缘,这是不是像一个童话呢?为了让小朋友和儿童文学作家多看点外国儿童文学作品,我就译啊译,译得越多越好!我生下来就该干这一行,这一行也用得着我!”

(任溶溶 1923-2022)

2022



2022年9月22日,我国著名儿童文学作家、翻译家、出版家任溶溶逝世,享年100岁。

任溶溶一生翻译了上百部世界各国作家经典作品, 总字数逾千万字。

此外,他也创作了大量优秀儿童诗和童话。

2021


二十卷本《任溶溶译文集》由上海译文出版社正式出版,这是任溶溶译著最大规模的一次汇集和出版。

2016


获得上海市第九届“儿童工作白玉兰奖”。

2013


获得“上海文艺家终身荣誉奖”。

2012


获得中国翻译家协会颁发的“翻译文化终身成就奖”。

出版散文集《浮生五记——任溶溶看到的世界》。

“我看童年的主旋律是快乐,人生的主旋律也应该是快乐!”

2008


获得第十四届“宋庆龄樟树奖”。

2006


获得国际儿童读物联盟翻译奖。

出版儿童诗集《给巨人的书》。 收录于有史以来中国儿童文学最大规模的系统梳理文集《百年百部中国儿童文学经典书系》。

(图片来自网络)

“我特别爱写儿童诗,只希望每首诗能给孩子一些快乐,给他们一点意想不到的东西。”

2004


翻译出版E.B.怀特创作之世界经典童话《夏洛的网》——“二十世纪备受读者爱戴的童话”。

(《夏洛的网》夏洛书屋·美绘版 2012年初版)

2003


获得第二十届“陈伯吹儿童文学奖”杰出贡献奖、第六届“宋庆龄儿童文学奖”特殊贡献奖。

1996


上海译文出版社翻译出版任溶溶译作《安徒生童话全集》(全4卷)。

1991


翻译出版英国作家伊迪斯·内斯比特代表作《铁路边的孩子们》。

《铁路边的孩子们》夏洛书屋·经典版 2018年初版)

1983


翻译出版瑞典著名儿童文学作家阿·林格伦代表作《长袜子皮皮》等。

(图片来自网络)

1980


翻译出版意大利童话《木偶奇遇记》。

干校期间,任溶溶白天养猪,夜里回家后自学意大利语。因匹诺曹“一说谎鼻子就变长”的故事太有趣,他经常一边翻译一边开怀大笑。

“我是一个可大可小的人。我这个人忽然可以很大, 忽然可以非常之小。 ”

1978


转入上海译文出版社工作,直至退休。期间历任编审、副总编辑并参与编辑《外国文艺》杂志等工作。

(任溶溶工作照)

1956


发表原创童话《“没头脑”和“不高兴”》 , 1962年由上海美术电影制片厂改编成同名童话电影,成为银幕上长年不衰的经典之作。

任溶溶小时候常常糊里糊涂、丢三落四,好像个“没头脑”,他的儿子当时正处于刚刚萌发自我的年龄,妈妈让做点什么,总说“不高兴”。这部中国儿童文学史上的经典是任溶溶在上海南京西路一间咖啡馆里一气呵成的。







请到「今天看啥」查看全文