专栏名称: archrace
archrace竞赛平台致力于向设计师、建筑师和学生等,提供竞赛资讯,竞赛方案学习和竞赛交流。
目录
相关文章推荐
郁言债市日常跟踪  ·  楼市连续两周回暖 ·  23 小时前  
郁言债市日常跟踪  ·  楼市连续两周回暖 ·  23 小时前  
archrace  ·  正式公告 | ... ·  昨天  
建E室内设计网  ·  唐忠汉超级策展 | 「品牌莞」:观世界,世界莞 ·  4 天前  
archrace  ·  结果 | ... ·  3 天前  
gooood谷德设计网  ·  之外建筑|宁波象山东门码头改造 ·  5 天前  
51好读  ›  专栏  ›  archrace

这本王小波力荐的神作改变了无数人

archrace  · 公众号  · 建筑设计  · 2025-03-02 10:30

正文


很少有人读了《约翰·克利斯朵夫》,不被触动和鼓舞的。

这位古典时代的英雄形象,让几代中国青年深深为之着迷。


严歌苓 一旦意志消沉就会看它;

杨澜 说《约翰·克利斯朵夫》至今是她的信仰;

陈冲 不止一次公开表达这本书对她的影响,甚至在电影里向他致敬;

毕飞宇 说自己17岁时,被书中的庄严与浩荡迷到了“折磨人的地步”。


还有莫言、北岛、王小波、白岩松等,一众文化名人把它当成精神支柱。

从诞生之日起, 罗曼·罗兰的《约翰·克利斯朵夫》 就被誉为“20世纪至为高贵的小说”。

它先后被翻译成了20多种语言,至今畅销不衰。

20多个不同出版社的傅雷译本, 豆瓣最高分9.9 ,平均分9.3。

喜欢它和受它感召的读者,一代又一代,数不胜数。

有人“在人生所有过不去的日子,从克利斯朵夫那里获得力量”;

有人在“痛苦之时,不经意读到这本书,豁然开朗”;

有人说它,“比毛姆的作品更进一步,描绘了史诗般的人生经历和博爱的思想”。


相信我们每个人,都曾在生活的某个瞬间,感到快要绷不住或状态低迷到绝望。

如果你也有这样的感觉或正在这样的处境当中,小编推荐一定要读一读——

《约翰·克利斯朵夫》(上下册)

不仅能给我们带来心境上的改变——从消极变积极,从苦闷到开朗,从不振到勇敢。

也能改变我们的生活态度,帮助我们走出与情绪的斗争。

新版采用罗曼·罗兰1921年亲定的2册全本,未做任何删减;傅雷先生的权威译本,语言生动,阅读体验畅快淋漓。

不仅拥有令人赞不绝口的灵魂,颜值也是超高标准在线。

小编拿到手时,被它小巧玲珑的身段、舒适的手感以及雅致的视觉感惊艳了。


封面的视觉效果,既有世界名著的经典感,又具备小说象征性的新颖表达。

整体设计大气、出彩。 送人也倍有面儿。


如果此时的你,还不知道该去向何处,不如就试着从读这套书开始,重新找回生活的希望。

全套2册 原价99元 ,小编争取到的特惠价只要 58元!

一顿火锅钱,就能得到一个保持乐观的机会。限时三天,喜欢不要错过~。

1

为什么我们一生,
一定要读读《约翰·克利斯朵夫》?

因为它,本质上是 一笔巨大的精神财富。

能“陪你渡过煎熬时刻”,也能让你读懂生活、读懂人生。

如果说社会是现实的,生活是复杂的,人生是漫长的。

那么,一个人该怎么度过青春的黑暗和人生的低谷?

法国大文豪罗曼·罗兰用整整 20年时间 写完了《约翰·克利斯朵夫》 ,给了我们一份答案。


你能想象,一个人的一生,能糟糕到什么程度?

从童年时的穷困、缺爱与孤独,

少年时持家的重担,

到青年时的失恋、失业、背叛与离别,


再到“生命中途的大难关”“内心的急风暴雨”……

克利斯朵夫就像我们各自所经历的那般,在充满庸俗、倾轧的社会里奋斗着。

还没来得及狂笑,运气就像呼啸而过的龙卷风,没留下惊喜,反而只剩下伤害、慌乱和恐惧。


但罗曼·罗兰 不仅书写了他受难的一生,也给了他值得过的一生。

凭借对音乐的执着、对生活的热爱,他终寻找到了生命的宁静。

恰如这句点题真言:

世界上只有一种英雄主义,就是看清生活的真相之后依然热爱生活。

小说写的是一个音乐家的奋斗史,也是一本关于生活、人生和大时代芸芸众生的“大书”。

而我们每个人,都能在其中找到属于自己的影子。

2

“好的作家遇上好的翻译家,
那就是一场艳遇。”

这部法国文学史上里程碑式的巨著,出版之时为作者博得举世盛名。

诺贝尔文学奖和法兰西学院文学奖,使他进入了文学的万神殿。

罗兰本人,更是被赞誉为“时代精神的代言人”和“世界的良心”。

< 罗曼·罗兰1935年在莫斯科 >

绝妙的文笔,加上“囊括了一切孤独”的同情与爱, 成就了这个跨越时间的宝藏。

傅雷写他在巴黎留学时,读到罗曼·罗兰的作品:

读罢不禁嚎啕大哭,如受神光烛照,顿获新生之力,自此奇迹般突然振作。

< 傅雷寄赠罗曼·罗兰的照片 >

而“好的作家遇上好的翻译家,那就是一场艳遇”。

对于翻译,造诣深厚的傅雷先生指出“任何作品不精读四五遍,决不动手,是为译事基本法门”。

< 傅雷先生工作照 >

他以饱满的激情和典雅华丽的文笔,几乎“独创”了《约翰·克利斯朵夫》的中文风格。

全篇的开头,一拿到手我就情不自禁看了三遍,像被吸进去了一样:

江声浩荡,自屋后上升。雨水整天地打在窗上。一层水雾沿着玻璃的裂痕蜿蜒流下。昏黄的天色黑下来了。室内有股闷热之气。

充沛可感的画面空间一下就被打开了,还非常具有美妙的音乐节奏。

以及,小克利斯朵夫感受到音乐神启的那一刻,我们的心也跟着化了:

奇妙的音乐,像一道乳流在他胸中缓缓流过。黑夜放出光明,空气柔和而温暖。他的痛苦消散了,心笑开了;他轻松地叹了口气,溜进了梦乡。

还有,写治愈人心的自然之宁谧与恬静:

月亮刚从田野后面上升,又圆又亮。地面上,闪烁的水面上,有层银色的雾在那里浮动。青蛙们正在谈话,草地里的蛤蟆像笛子般唱出悠扬的声音。……






请到「今天看啥」查看全文