专栏名称: 老苏的手账
译象,与你分享有关翻译的大事小事~
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  老苏的手账

CATTI笔译备考中会出现的问题及其解决办法

老苏的手账  · 公众号  · 语言  · 2017-06-14 13:28

正文

针对CATTI备考,我们做了一些调查,结合开过的CATTI课程,总结出了CATTI备考中的问题,一起来看下,是不是也是你遇到的问题:

是不是自己练习了半天,也没有人点评,不知道自己翻译的到底怎么样?

是不是备考没有小伙伴,一个人学得好烦

是不是想报课程,可是觉得特别?在线课程动辄两三千,线下课程动辄四五千。

是不是有的课程特别长,没有办法拿出大块时间学习

是不是有的课程老师只讲不评,学生只听不练,虽然听懂了,但提高还是很有限?

……

我们希望通过一个打包的解决方案,一次性解决以上问题,向大家介绍一下“新达雅CATTI线上精品课程”:

总体说来,这个课程的目的是:帮你学好翻译,顺便通过CATTI

在这个课程里,你能获得以下服务:

1.外文局教育培训中心权威师资,课程质量完全不用担心

王冰老师

北京外国语大学高级翻译学院翻译硕士,CATTI英语一级口译,北京高校现职口译名师、中国外文局教育培训中心特聘CATTI教师,长期从事CATTI口、笔译教学、实践与研究。对CATTI考试具有深入地研究与分析。除翻译教学外,王冰老师还活跃于一线口笔译市场,长期为联合国,欧盟,国家部委,跨国公司,驻华国际组织,使领馆提供笔译、同传和交传的翻译服务。担任全国口译大赛(英语)专家评委、国家行政学院“中欧城镇化领导力”项目中方顾问专家等。

钱清老师

中国外文局教育培训中心特聘教师,英语语言硕士,任教于北京大学英语系。曾参与多部教材编写工作,翻译译作有《谁是天生赢家》、《大作家史努比》等,参与全国翻译资格(水平)考试阅卷和考前辅导。

2.八周课程,“讲-练-评”结合,可以多次学习, 在听课和练习中看到自己的进步

每周一~周四:

视频+做题:试译宝上会上线一个视频+一道练习题,循序渐进,切实掌握课程内容。支持手机/电脑重复观看视频+做题。

提问:关于视频和题目如果有问题可以提问,工作人员会收集起来反馈给老师。

周五:

讲评与答疑:在QQ群中对同学们周一~周四的译文进行直播讲评以及针对大家的问题进行答疑;同样不用担心时间问题,全部提供录播和讲义分享

6月19日正式开课,课程全部在线,不用来北京,也能学到最高质量的CATTI课程

3.精心打造的课程内容,线下的精华,线上一个不少

老师根据CATTI笔译历年考试数据精心安排了课程表,有的放矢,把精力用到刀刃上:

4.机器即时反馈+同学互评,跟小伙伴们一起翻译!

提交译文之后,可以即时获得机器智能点评、打分、排名,并且可以看到所有小伙伴的译文,互相学习、审校、点评,一起翻译,一起成长,我们的老师也会参与其中,给大家小惊喜。

5.自我介绍

中国外文局教育培训中心成立于1965年,是中国外文局直属的国家级干部教育培训机构,承担着全国翻译行业和外宣行业国际化人才培养和专业技术人才继续教育的重要职责,专业从事翻译、外宣、外语三大领域的高端应用型教育培训和跨语言跨文化综合服务,自2012年起,承担着全国高端应用型翻译人才培养基地建设的重要任务,被誉为翻译专业“后院校”教育的最高殿堂。

2003年,国家人事部推出全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI),委托中国外文局组织实施。自此之后,外文局教育培训中心肩负着组织开展考试培训的重要使命,并由新达雅学校具体承办系列CATTI考前培训班,是CATTI考试推出以来唯一不间断从事考前培训的专业机构,学员考试成绩名列前茅。

试译宝是由商鹊网(语智云帆)推出的一款翻译自动批改和辅助培训的在线产品。2016年7月18日上线以来,该产品已吸引近10万用户访问和使用。10月11日,产品正式启用了www.shiyibao.com域名并上线了“试译课”,将“译文点评功能”(包括老师点评、学生互评和自动点评)与“机器自动打分”功能相配合,与合作伙伴共同建设和组织“练-评-讲”一体化的系统训练课程,为翻译院校和培训机构提供智能化的翻译训练的解决方案。

试译宝团队由专业语言技术团队和专业翻译团队构成,成员毕业于清华大学、中科院、北师大、南师大、武大、北语等,是中国知识产权局直属机构的翻译服务和翻译培训合作伙伴、中国翻译协会会员、中国译协语言服务能力评估计划LSCAT合作伙伴、中国外文局新达雅翻译培训学校战略合作伙伴。

总而言之,我们一直靠谱。

6.最重点的在这里,我们应该是全网价格最厚道的CATTI备考课程

不用四五千,不用两三千,甚至一千多都不用,课程定价:499元

如此厚道的课程,还等什么?点击“阅读原文”报名。