专栏名称: 可可英语
可可英语创办于2005年,致力于打造集实用性,互动性,娱乐性为一体的专业免费英语学习平台。官方网站:http:/www.kekenet.com
目录
相关文章推荐
清晨朗读会  ·  渊源直播 ·  2 天前  
清晨朗读会  ·  清晨朗读3206:Celebrating ... ·  2 天前  
融媒吴江  ·  吴江中学传来好消息! ·  2 天前  
融媒吴江  ·  吴江中学传来好消息! ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  可可英语

听歌学英语∣三生三世十里桃花·《凉凉》英文版

可可英语  · 公众号  · 英语  · 2017-06-07 21:01

正文

 【新朋友】 点击标题下面蓝字 可可英语 加关注

【老朋友】 点击手机右上角图标 转发分享 内容


【听音频,也可猛戳左下角“阅读原文”】

中英歌词

“入夜渐微凉,繁花落地成霜……”。古风十足的一首《凉凉》,是《三生三世十里桃花》的歌曲之一,被张碧晨和杨宗纬唱得更加深情动人。在全民K歌上我也看到许多好友争相翻唱这首歌。今天Canace凯娜丝要给大家推荐的是这首《凉凉》的英文版,出自于外国人Johnny龙泽。如果大家感兴趣的话可以找到这首歌的电影混剪版本MV,相当有味道,画面涉及许多经典的电影场景包括《怦然心动》《泰坦尼克号》《傲慢与偏见》《暮光之城》《美女与野兽》等等等等,而且呢每一个场景和歌词几乎都对得上,可以说是毫无违和感。好了,先来听听这首了不起的《凉凉》英文版。

入夜渐微凉 繁花落地成霜
Breeze growing cold, fading into night
你在远方眺望 耗尽所有暮光
Searching high and low,running out of light
不思量 自难相忘
Can't let go, try as you might
夭夭桃花凉 前世你怎舍下
Casting away, moments from before
这一海心茫茫 还故作不痛不痒不牵强
Love is an ocean, you said it's desert on the shore
都是假象
I'll show you once more
凉凉夜色为你思念成河
Thoughts of you are like a river
化作春泥呵护着我
Comforting chilling my soul
浅浅岁月拂满爱人袖
Caught in a stream of matters
片片芳菲入水流
You're swept along growing cold
凉凉天意潋滟一身花色
Heartbreak full of pleasant memories
落入凡尘伤情着我
Joy turning into pain
生劫易渡情劫难了 折旧的心还有几分前生的恨
Love can not be easily forgotten, past lives weren't lived in vain
还有几分 前生的恨
Past lives weren't lived in vain
也曾鬓微霜 也曾因你回光
Deep down I know I have lived this all
悠悠岁月漫长 怎能浪费时光
or wandering alone, for seeking what I saw
去流浪 去换成长
Time goes, must stand tall
灼灼桃花凉 今生愈渐滚烫
Any time or place,together apart
一朵已放心上 足够三生三世背影成双
Always it remains a place for you reserved my heart
在水一方
And these outstretched arms
凉凉月色为你思念成河
Thoughts of you are like a river
化作春泥呵护着我
Comforting chilling my soul
浅浅岁月拂满爱人袖
Caught in a stream of matters
片片芳菲入水流
You're swept along growing cold
凉凉天意潋滟一身花色
Heartbreak full of pleasantmemories
落入凡尘伤情着我
Joy turning into pain
生劫易渡情劫难了
Love can not be easily forgotten
折旧的心还有几分前生的恨
past lives weren't lived in vain
凉凉三生三世恍然如梦
Present past and future
须臾的年风干泪痕
Good bad mix into grey
若是回忆不能再相认
Even if it takes till forever
就让情分落九尘
I must try and find a way
凉凉十里何时还会春盛
Frozen paths lie before me
又见树下一盏风存
Waiting for warmth of spring
落花有意流水无情 别让恩怨爱恨凉透那花的纯
I have loved you in each and every liftime, you're my everything
吾生愿牵尘
Let me hold you eternally


歌词讲解


歌词:Breeze growing cold, fading into night
入夜渐微凉 繁花落地成霜
Searching high and low,running out of light
你在远方眺望 耗尽所有暮光
划重点:Breezen. 微风;轻而易举的事;焦炭渣 v. 飘然而行;轻松通过
The softness of the breeze made him feel sleepy.
柔和的微风使他昏昏欲睡
We got the job done in a breeze.
我们轻而易举就把这件事办了。
She breezed along, smiling at everyone.
她轻盈地向前走去,对每个人都嫣然含笑。
He breezed through the task.
他轻松地做完了这项工作。
fade into逐渐消失而变成(无足轻重的东西)
The ship faded into the fog.
船慢慢地在雾中消失了。
fadev. 逐渐消失;褪色;凋谢n. 淡入;淡出
high and lown. 上上下下(到处)
I've looked high and low for my wallet.
我上上下下地找我的钱包。
run out of用完; 耗尽; 从 ... 跑出
They have run out of their supplies.
他们的供应品已耗尽了。







请到「今天看啥」查看全文