Longtime Samsung-watchers were less impressed. The parallels with an earlier disbanding of the same office in 2008, when it was known as the Strategy and Planning Office, were striking. Then, Lee Kun-hee, Samsung’s chairman, had been indicted for his involvement in a multi-trillion-won slush-fund scandal. Then, too, the group closed down the office to show it was serious about reform. But by 2010 it was reborn as the Future Strategy Office.
长久以来,三星的观察家一直不太满意。早在2008年同一个公司解散的相似情况在当时就引人注目,这个公司当时还是战略企划室。当时三星主席李健熙被指控涉嫌数亿韩元贿赂基金丑闻。也在那时该集团关闭了这个战略企划室以表明其对改革的认真态度。但是到2010年它就以未来战略室重现了。