专栏名称: 职问
25岁职场新青年读本,影响一代人的职场思维。
目录
相关文章推荐
三联生活周刊  ·  豆瓣9.2!艺术史封神之作,让你用上帝视角看名画 ·  1 周前  
三联生活周刊  ·  你的茶为什么不耐泡? ·  1 周前  
新周刊  ·  中国的都市圈,正在进入跨市地铁时代 ·  1 周前  
51好读  ›  专栏  ›  职问

雅思8托福110+?法律翻译做不好还是白搭

职问  · 公众号  ·  · 2017-12-22 19:08

正文



很多同学都知道法律人打怪升级靠两条腿:法律英语和法律技能。在所有的律师基本职业技能里,法律英语及法律翻译是最容易被量化的技能,在各大律所的实习生招聘笔试题里,法律翻译是必考题型。



过了笔试这一关,实习生进入律所的第一个任务,可能就是把一份英文文件翻译成中文。每一份翻译文件经由实习生、低年级律师、高年级律师层层修改,再送到合伙人手中。


在这个流程里,中高年级律师和合伙人都能清楚看到每一位实习生法律翻译功底如何,哪位实习生功底最强,为他们省下最多时间,他/她就越接近律所对全职律师的要求。


一位红圈所律师告诉我,他就是靠扎实的法律翻译基本功,在实习一个月后就得到合伙人青睐,拿到了几乎不可能有的转正 Offer 。


我们可以通过一个简单例子来看看,法律翻译到底难在哪:


中伦笔试试题


监管人依甲方和乙方共同发出的指示函行事。监管人在收到该指示函原件后,即有权从监管款项中扣除所约定的监管费用,并在5个工作日内指示银行,由银行根据商业惯例将监管款项一次性划至指定账户。


 翻译:

The custodian shall act in accordance with the instructions issued jointly by Party A and Party B. After receipt of the original of the instructions, the custodian is entitled to deduct the agreed custody fee from the fund and instruct the bank within 5 business days that the full amount of the fund shall be transferred by the bank to the designated account according to commercial practices.


这个案例中,“最佳答案”用的都是简单、常用的法律词汇,对于一个有基础的法学生,写出这样的句子并不难。但一旦遇到中译英,大部分同学都会突然“懵”掉,不知道从何下手。


如果律所实习生有仔细留意中高年级律师如何修改法律翻译文件,搭配以上案例,你就会发现“老板”们集中改的是这些问题:


1.中译英时,

-没有用英语思维去遣词造句,行文拖沓,过分口语化;

-翻译时没有注意到客户的背景,翻出一些中国人能看懂外国人却看不懂的词句;


2.英译中时,

-漏掉了重要的从句,混乱了主语;

-读懂了单词读不懂句子,缺乏基本的法律翻译“套路”,还没打桩就开始盖房子


不少同学都明白了,要做一个全能型选手,法律翻译不能丢。要攻克这个技能,最大的难点在于,法律翻译糅合了法律知识、法律英语、和翻译技能


法律知识是法学生最在行的,这个不用担心;


法律英语跟英语是两种语言,英语学得好的法学生,很多都跪倒在法律英语面前;


法律翻译跟一般的英语翻译也是两个概念,法律翻译更追求严谨、通畅,针对不同客户,同一句话可以有不同的翻译版本。


为了提高法律英语能力,很多法律人会选择去看英文原版书籍,背大量法律专业词汇,但花了心力之后,还是感到惶恐:


律所笔试的翻译部分考什么,评判标准是什么;

律所工作中,不同的工作场景应该如何运用法律英语

想做练习,但却找不到真题;做了翻译写作,也不知道合不合格……


要弥补学生到专业律师之间的 Gap ,最笨但最有效的方法就是大量的练习那位一个月就转正的红圈所律师告诉我,他的方法就是不停地练习和总结,但用的材料不是网上零碎且陈旧的所谓“法律翻译真题”,而是他在律所能接触到的所有第一手材料

为了让帮助学生更好地攻克法律翻译技能,职问团队邀请多位一线律所律师,整理他们多年工作中遇到的经典实务案例,搭配各大律所笔试真题,专门设计了法律英语进阶课程:实务法律翻译与写作课程,11节课,全覆盖法律英语翻译与写作的笔试案例及实际应用中的各类场景最全面的法律英语实操课程细分讲解各个领域的特定法律英语翻译及写作。


律所笔试真题+实际案例+作业,从应试技巧到工作运用,手把手带你练习,全面搞定律所工作中最重要的法律英语翻译与写作实务技能


//  实务法律英语翻译与写作 课程亮点  //


1
律所笔试真题+实际案例+作业”模式

职问教研团队联合顶尖律所的一线律师,归纳收集出包含律所笔试的翻译及写作的经典题型,实际工作中的应用场景,不仅学会法律英语,还知道怎么用。

2
如何提高实务法律英语翻译与写作技能?

工作经历遍及中伦等红圈所及顶尖英美外所的超豪华导师团队,为你带来了全新的法律英语翻译与写作实战案例,从实务出发,结合实际经验,带你系统地学习法律英语翻译与写作技能。

3
如何评估自己的真实水平?

我们将提供经典案例讲解,并辅以作业答疑,以律所笔试真题+实际案例+作业的模式帮助各位扎实提升技能,目标是帮你攻克笔试和工作中的法律英语难关。



//  课程详情  //

课程时间:2018年1月中下旬开始,共10节。

课程人数:限500人(先到先得)

课程价格:原价499元 /人 ,圣诞特惠早鸟特惠价399元;法律英语学员特享受80元返现优惠,普通老学员(非法律英语学员)享50元返现;6人成团每人返现50,老学员优惠与团购优惠可叠加。

法律英语老学员最低价:239!

学习形式:所有课程都是线上直播授课,通过职问的平台可以参与。课堂会有课件展示、语音直播、文字及语音与导师交流互动。每一模块60-90分钟左右,包括内容讲解及答疑。每节作业点评课的时间是60分钟左右。

参与方式:长按文章底部二维码支付报名即可。学员通过职问商城进行课程购买,需要填写“邮箱”、“电话”、“微信”号等联系方式。职问会将课程通知、作业通知、材料分享等内容通过邮箱发送给学员。


适合学员:想了解并学习各类法律文书写作,提升职场竞争力。


开课前会收到“致学员的一封信”,内含课程时间安排、开课通知、上课及平台使用、作业、课件及参考资料、课程常见问题、课程联系方式等诸多内容。


//  Q&A  //


这些课程我可以重复听吗?

- 原则上,我们的学员每一个课程是按规划来听课的,不会额外再进行安排。但为了帮助我们的学员更好去掌握,我们的学员都是可以通过我们的平台看录播的。(6个月内有效)

这些课程我可以退款吗?

- 本课程为一次性付款,无需缴纳其它任何费用,一经付款不予退还,报名前请谨慎考虑

有问题可以咨询谁?

- 有任何问题可以咨询助教微信:zhiwenmay

特别备注:实务法律翻译与写作课程与法律英语课程有何区别?

- 法律英语课程是一款音频课程,有很多实用的干货知识点,特别适合在一些碎片化的时间学习提升;而实务法律翻译与写作课程是一款视频直播课,旨在用“真题+实际案例+作业”的模式,带大家练习上手,全覆盖法律英语翻译与写作的笔试案例及实际应用中的各类场景,更重实操性。如果说法律英语是一本实用的单词书,而实务法律翻译与写作课,就是一本阅读理解和写作书,教会你如何运用。

作为法律英语的升级课程,实务法律翻译与写作课程给法律英语也给到法律英语老学员最大优惠,最多课累计优惠高达160元

法律英语老学员最低价:239元!


//  报名二维码  //

*以上产品最终解释权归职问所有