放弃和放手是有区别的。放弃是牺牲本来属于你的,而放手是放下那些从来都不属于你的……
𝙂𝙞𝙫𝙞𝙣𝙜 𝙪𝙥 𝙞𝙨 𝙨𝙖𝙘𝙧𝙞𝙛𝙞𝙘𝙞𝙣𝙜 𝙬𝙝𝙖𝙩 𝙞𝙨 𝙧𝙞𝙜𝙝𝙩𝙛𝙪𝙡𝙡𝙮 𝙮𝙤𝙪𝙧𝙨.
𝙒𝙝𝙞𝙡𝙚 𝙡𝙚𝙩𝙩𝙞𝙣𝙜 𝙜𝙤 𝙞𝙨 𝙛𝙤𝙧𝙜𝙚𝙩𝙩𝙞𝙣𝙜 𝙬𝙝𝙖𝙩 𝙞𝙨 𝙣𝙚𝙫𝙚𝙧 𝙮𝙤𝙪𝙧𝙨...
音频
如果你听见老外对你说
"forget-me-not"
,千万不要想太多……
"forget-me-not"的意思是 "勿忘我草",是一种鲜花的名字。
英语中有很多固定词组,中间会带上
连字符号 "-"
, 然后整个短语的意思或多或少都会有一些变化。
还有很多植物的英文名都有这种特点哦~
"touch-me-not"直译是“别摸我”,但其实,它也是“含羞草”的意思。
因为只要一碰到含羞草的叶子它就会收缩起来,所以,含羞
草说:别摸我...!
例句:
Dash it! That girl is forget-me-not and touch-me-not in one, a red rose that has somehow turned into the blue flower.
真的!她是勿忘我草和含羞草的完美结合,是红玫瑰变成了蔚蓝花!
如果听到别人说
kiss-me-quick
,特别是男生听到你心仪的女生说这个,千万不要理解为要亲亲哦 。
其实 kiss-me-quick 的意思,跟 kiss "亲亲"完全没有半毛钱关系,原因就在于这个神奇的连字符
"-"
。如果弄错对方要表达的意思,可是很尴尬啊!
Kiss-me-quick 的正确意思其实是:三色堇,是一种花名,英文也叫kiss-me。
而真的 "快吻我",在英语里没有连字符,就是 kiss me quick 。
但是说起来,听起来的确都是一样的。 (自己装作听不懂,上去就亲我不管
)
例句:
The girl with a "kiss-me-quick" hat, is my girlfriend.
那个戴着三色堇花的姑娘是我女朋友。
除了
"kiss-me-quick"
以外,还有
"kiss-me-at-the-gate"
看过上面的内容,心里肯定在想了解不能按照字面将“kiss-me-at-the-gate”翻译成“在门口吻我”,它的真正意思也是一种植物——
“金银花”,也可以叫“忍冬”。
例句:
Put some kiss-me-at-the-gate in your tea, it's good for your health.
喝茶时候放一些金银花,对你的健康有好处。
"love-in-a-mist"
,但看字面的意思是“迷雾中的爱人”,但实际上是一种名叫
“黑种草”
的植物。
黑种草原产地中海和西亚,梦幻神秘的美感在伊丽莎白时代就深得一众园丁的喜爱,是乡村花园的代表植物之一。
"love-lies-bleeding"
, “爱在滴血”?
同样,这也是一种植物的名字。“love-lies-bleeding”的中文名字叫
“尾穗苋”
看看它的造型,你可能就明白了这英文名字是怎么来的了。
它的“穗
形花序”的造
型神似
流血。
这种植物在维多利亚时代的花语中表示“无望的爱或绝望”(h
opel
ess love or hopelessness)。
"Lily-of-th-valley"
,但看字面意思是“山谷里的莉莉”,实际上它的意思是
“铃兰”
。
在法国,铃兰是“拥有幸福”的象征,在每年的5月1日,法国人有互赠铃兰互相祝愿一年幸福的习俗,获赠人通常将花挂在房间里保存全年,象征幸福永驻,比利时、荷兰、瑞士和安道尔等也有同样的习俗。
此外铃兰还是芬兰的国花哦。
例句:
The Lily of the Valley, in Him alone I see.
它是铃兰花,我心单独爱祂。
学完了今天的小知识,有没有觉得花花草草的名字都很浪漫呢~
Friends come and go, but family is always there.