专栏名称: 魔都晨曦来临
Shanghai Morning Herald by Boarhead Club
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  魔都晨曦来临

时代の句变 201208

魔都晨曦来临  · 公众号  ·  · 2020-12-08 06:40

正文

请到「今天看啥」查看全文


2020 年 12 月 8 日,上海,6 时 40 分日出。

《时代の句变》201207 暮

Reuters: Support for Japanese PM Yoshihide Suga’s cabinet tumbled nearly 13 points due to dissatisfaction with the government’s response to a resurgence in the coronavirus.

[机]微 信:日本首相菅义伟(YoshihideSuga)内阁的支持率暴跌近13个百分点,原因是对政府应对冠状病毒死灰复燃的反应感到不满。

[人]翁莹莹:因不满政府应对疫情反弹,日本首相菅义伟内阁的支持率暴跌了近 13 个百分点。

[人]倪弄潮:日本首相菅义伟内阁支持率暴跌近 13% ,起因是民众不满政府对疫情再度爆发的对策。


【评】
[译]翁译“不满政府应对疫情反弹”有歧义,民众不满的是应对措施,而不是“应对”本身。倪译“内阁支持率”有歧义,可能让人误以为是菅义伟在内阁的支持率。

[句]the government 此即 the Japanese government ,Japanese PM Yoshihide Suga’s cabinet 是 the Japanese government 的行政分支。

[辞]support 此即 approval rate 。tumble 表示“暴跌”,强调跌势迅猛,与 plunge 近义。point 此即 percentage point 。注意 dissatisfaction 拼写是双写 s ,读音中两个 s 既并读,亦可分开读。resurgence 来源于形容词 resurgent ,表示“复苏的”“复活的”。动词 surge 表示“急剧上升”“激增”,强调短时间内大幅上升。the coronavirus 此即 the coronavirus pandemic 或 coronavirus cases 。

【编】
孙寒潮、王暖流

岁次|朱绩崧监制*重光会联袂
庚子|英汉大词典编纂处㊣出品


《时代の句变》201208 朝

Guardian: Trench fever, a disease transmitted by body lice that plagued soldiers during WWI, has been identified in a former homeless man in Canada.

[机]微 信:战壕热是一种由体虱传播的疾病,在第一次世界大战期间困扰着士兵,在加拿大一名前流浪汉身上被发现。

[人]翁莹莹:加拿大已确诊一例战壕热病例,患者曾是一名流浪汉。该疾病通过体虱传播,曾在一战期间使多名士兵患病。

[人]高承天:加拿大发现一例战壕热,患者曾是流浪汉。该病由体虱传播,一战时士兵饱受其苦。


【评】
[译]翁译既已言明“一例”,则“病例”“一名”可省略。高译“士兵饱受其苦”包含了 soldiers 的复数义。

[句]a disease [. . .] during WWI 为 trench fever 的同位语。former 修饰 homeless man 。that plagued soldiers during WWI 为限定性定语从句,修饰 a disease transmitted by body lice 。

[辞]trench 表示“(长而窄的)沟(渠)”,引申为“战壕”。fever 读作 /'fiːvə(r)/ 。及物动词 transmit 表示“传染”,在英式英语中读作 /trænz'mɪt/ ,美式英语中读作 /træns'mɪt/ 。lice 为 louse 的复数形式,louse 表示“虱”。及物动词 plague 读作 /pleɪɡ/ ,表示“折磨”“烦扰”。名词 plague 表示“鼠疫”,可引申为“天灾”。WWI 亦作 WW1 ,为 World War I (World War One) 的缩写,亦称 the First World War 。

【编】
孙寒潮、王暖流


岁次|朱绩崧监制*重光会联袂
庚子|英汉大词典编纂处㊣出品


主编
孙寒潮、王暖流
顾问
朱绩崧
视觉
应宁
联系我们
[email protected]






请到「今天看啥」查看全文