专栏名称: 考研英语外刊阅读
按照考研英语真题的风格和类型精选同源外刊文章,节选《经济学人》、《卫报》、《时代周刊》等时政报刊,囊括长难句翻译、考研高频词汇词组、每日背单词、英语写作佳句积累等模块,全方位一举击破考研英语。
目录
相关文章推荐
阿拉善宏桥信息网  ·  2025.02.23更新【5】家政服务、生活 ... ·  7 小时前  
素食星球  ·  椰香四溢的纯素雪花酥,颠覆传统的味蕾体验 ·  14 小时前  
素食星球  ·  椰香四溢的纯素雪花酥,颠覆传统的味蕾体验 ·  14 小时前  
赛博禅心  ·  超级硬广:输入 ikun,解锁 ... ·  昨天  
赛博禅心  ·  超级硬广:输入 ikun,解锁 ... ·  昨天  
51好读  ›  专栏  ›  考研英语外刊阅读

美国还有别的招吗,就这?

考研英语外刊阅读  · 公众号  ·  · 2024-06-01 07:59

正文


快⬆️⬆️点击上方 蓝字 关注并星标 个公众号,一起涨姿势~


词数:506 words

难度:★★★☆☆


小贴士:

大家周末愉快!昨天海量的生词复习了吗,都去温习一下!

——大橙子留


+

+

上期划线句答案

The authors suggest that what is negatively portrayed as one state can be positively reframed as the other.

作者们认为,一种被消极描述的状态可以被积极地重构为另一种状态。

+

+

本期内容


双语阅读


Para.1


The tide of globalization is receding, at least from American shores. Two successive presidents have come down firmly on the side of tariffs rather than trade agreements as the preferred mechanism for managing international commerce. History shows that we should proceed with caution. While there are political and security reasons for tariffs, America’s new protectionist stance will raise prices, limit consumer choices and risk our growth. The past aggressive and widespread imposition of levies of this sort has made clear that restraining trade brings with it serious risks to economic prosperity , both for the United States and for other affected countries.



全球化的浪潮正在退去,至少对于美国而言是这样。连续两任总统都坚定地支持关税,而不是贸易协定作为管理国际贸易的首选机制。历史表明,我们应该谨慎行事。虽然征收关税有政治和安全方面的原因,但美国新的保护主义立场将提高价格,限制消费者的选择,并危及我们的增长。过去的这类咄咄逼人、广泛征收关税的做法已经表明,限制贸易会给美国和其他受影响国家的经济繁荣带来严重风险。

点击此处查看翻译


1.the tide of

潮流,趋势

2. tariff

英/ ˈtærɪf /美/ ˈtærɪf /

n.(政府对进出口货物征收的)关税,关税表;(旅馆、饭店或服务公司的)价目表,收费表;<英,法律>量刑标准

v.按税率定……的价格;征收关税

3. mechanism

英/ ˈmekənɪzəm /美/ ˈmekənɪzəm /

n.机械装置,机件;途径,方法;(生物体内的)机制,构造;机械论;(产生自然现象等的)物理过程

4.stance

英/ stæns /美/ stæns /

n.(公开表明的)观点,态度,立场;(尤指体育运动中的)站立姿势;(用来系绳索的)岩架,立足点,立脚处;街边市场,(街上小贩的)货摊,出租汽车停车处

5. imposition

英/ ˌɪmpəˈzɪʃ(ə)n /美/ ˌɪmpəˈzɪʃ(ə)n /

n.(规章 、惩罚、税种等的)实施;无理要求;(活字页)拼版

6. prosperity

英/ prɒˈsperəti /美/ prɑːˈsperəti /

n.繁荣,成功

点击此处查看词汇词组


Para.2


Every student in an introductory economics course learns about David Ricardo’s 200-year-old theory of comparative advantage: the idea that by specializing in the products that they can produce most efficiently and then trading with others, nations can be better off . In the wake of the 1929 stock market crash, Congress passed the Smoot-Hawley tariffs. Though pitched as a means of protecting workers and farmers during a downturn , the tariffs triggered a wave of global protectionism that exacerbated the Great Depression and contributed to an estimated two-thirds decline in global trade.



每个学生都在经济学入门课上学过200年前大卫·李嘉图提出的比较优势理论:它认为,通过专门生产效率最高的产品,然后与其他国家进行贸易,国家能获得更好的发展。1929年股市崩盘后,国会通过了《斯穆特-霍利关税法》。 翻译划线句,在文末留言打卡,答案下期公布~

点击此处查看翻译


1.comparative

英/ kəmˈpærətɪv /美/ kəmˈpærətɪv /

n.(形容词或副词的)比较级;对手

adj.比较的,相比的;相对的,比较而言的;(形容词或副词)比较级的

2. be better off

处境更好;情况转好

3. pitch

英/ pɪtʃ /美/ pɪtʃ /

n.<英>体育场地,球场;程度,强度;音准,音高;推销用语;投球;沥青,柏油;(船或飞机的)颠簸;倾斜度,高度;<英>摊位,(街头艺人的)表演场所;(高尔夫)下旋高球;<英>露营地;(技)螺距,节距

v.扔,抛,掷;(棒球中)投(球);击地,(使球)定点落地;重跌,坠落;(船或飞机)颠簸;把……定于某水平;使(产品)针对,面向;推销;为……定音高;向下倾斜;扎,搭建;(高尔夫)击下旋高球;用石头铺(路);(酿酒用语)给(麦芽汁)加酵母;<古或西印度>盖上沥青,涂上沥青

4.downturn

英/ ˈdaʊntɜːn /美/ ˈdaʊntɜːrn /

n.(商业经济的)下降,衰退期

v.下翻,下转

5. exacerbate

英/ ɪɡˈzæsəbeɪt /美/ ɪɡˈzæsərbeɪt /

v.使恶化,使加剧

点击此处查看词汇词组


Para.3


Lesson learned, trade liberalization began, and successive accords brought tariffs down sharply, often to minimal levels. That culminated with the North American Free Trade Agreement, which went into effect in 1994, and the admission of China to the World Trade Organization in 2001. As macroeconomists argued, the resulting increase in trade brought consumers in the United States and elsewhere less expensive and often superior goods, helping fuel strong economic growth and moderate inflation .  What macroeconomists missed were the microeconomic effects.  While trade aided overall prosperity, significant pockets of American workers — particularly in manufacturing — lost their jobs or found their wages cut.



吸取了教训后,贸易自由化便开始了,一系列协议使关税大幅下降,常常达到最低水平。随着1994年生效的《北美自由贸易协定》和2001年中国加入世界贸易组织,这种趋势达到了顶峰。正如宏观经济学家所说的那样,由此产生的贸易增长给美国和其他地方的消费者带来了价格更低、往往质量更好的商品,有助于推动强劲的经济增长并缓解通货膨胀。宏观经济学家忽略的是微观经济效应。虽然贸易促进了整体繁荣,但大量美国工人——尤其是制造业工人——失去了工作或工资被削减。

点击此处查看翻译


1.minimal

英/ ˈmɪnɪm(ə)l /美/ ˈmɪnɪm(ə)l /

adj.极小的,极少的;极简抽象艺术的;简朴的,朴实无华的;极简的(指短小乐句不断重复并逐渐变化);最小差别的

2. culminate

英/ ˈkʌlmɪneɪt /美/ ˈkʌlmɪneɪt /

v.(以……)结束,告终;到达顶点,达到高潮;<旧>(天体)达于中天,到子午线

3. inflation

英/ ɪnˈfleɪʃ(ə)n /美/ ɪnˈfleɪʃ(ə)n /

n.通货膨胀,通胀率;充气,膨胀,增大;(宇宙论某些理论)暴涨;夸张,自命不凡

点击此处查看词汇词组


Para.4


The general problem with tariffs is that study after study has shown that they raise prices for consumers and probably cost more jobs than they save, particularly as affected countries retaliate . A Goldman Sachs analysis found that from the start of 2018 to the start of 2020, prices of tariff-targeted goods rose by about 4 percent and the prices of nontargeted goods fell 1 percent. Numerous studies have found that those higher prices were borne almost entirely by American companies and consumers — not by Chinese exporters . A Tax Foundation analysis concluded that the Trump tariffs cost 166,000 jobs.



关税的普遍问题是,接二连三的研究表明,它会提高物价,造成的就业损失可能超过它所挽救的就业,尤其是在受影响国家采取报复措施的情况下。高盛的一项分析发现,从2018年初到2020年初,关税目标商品的价格上涨了约4%,非关税目标商品的价格下跌了1%。大量研究已发现,这些更高的价格几乎全部由美国公司和消费者承担,而不是由中国出口商承担。税务基金会的一项分析得出结论,特朗普的关税导致16.6万个工作岗位流失。

点击此处查看翻译


1.retaliate

英/ rɪˈtælieɪt /美/ rɪˈtælieɪt /

v.报复,反击;<古>就(伤害,侮辱)进行报复

2. consumer

英/ kənˈsjuːmə(r) /美/ kənˈsuːmər /

n.消费者,顾客,用户;食用者,使用者,消耗者

3. exporter

英/ ekˈspɔːtə(r) /美/ ekˈspɔːrtər /

n.出口商;输出国

点击此处查看词汇词组


Para.5


Retaliation , the inevitable result of tariff imposition, has already begun. The “buy American” provisions of the Inflation Reduction Act helped spur Europe to add its own “buy European” requirements to its new green infrastructure bill. All told, the number of worldwide protectionist trade interventions roughly doubled in 2020 and has remained elevated, according to Global Trade Alert. We need a better approach. Tariffs can be used to temporarily shelter nascent domestic industries — much as Alexander Hamilton proposed when he served as our first Treasury secretary . They can be used judiciously to address unfair trading practices. And they can be used when national security is genuinely at risk. However, we also need to resume removing trade barriers, not increase them.







请到「今天看啥」查看全文