近日,一则BBC直播视频爆红网络。
视频中,BBC新闻台主持人邀请任职于釜山大学的教授罗伯特·凯利就朴槿惠被弹劾下台一事发表看法……
正当教授与主持人严肃地讨论着政治问题时,戏剧性的一幕发生了:
先是教授的女儿跳着欢脱的舞蹈闯入了“直播室”。我们可以看到,这时的凯利教授充分发挥了职业精神,强行保持镇定。
然而,教授的另一个孩子紧随其后,且更加“嚣张”,直接“驱车闯入”。此时凯利教授的内心几乎是崩溃的……
场面一度十分尴尬。凯利教授一面忍笑推开孩子,一面重复着"Pardon me"、"My apologies"……
这还不是最精彩的剧情。一位亚裔女性以一个行云流水般的漂移动作进入画面,并以矫健的身手以迅雷不及掩耳盗铃之势,一手一个,拖走了俩熊孩子。
这则视频瞬间火爆网络。
网友大呼两个娃娃太萌了。
“孩子们太可爱了!偶尔能在媒体中看到真实的人性真让人耳目一新!”
还有脑洞比较大的网友觉得教授一定只穿了睡裤!不然怎么不亲自把娃娃们拖走?
网友恶搞也少不了,比如《神探夏洛克》的粉丝就制作了神夏版的熊孩子乱入麦哥办公室,毫无ps痕迹!
不过大多数人的注意力还是集中到了那位亚裔女性身上,大家纷纷表示她的漂移动作非常酷炫,身手十分敏捷,甚至还有网友把她称为“忍者保姆(Ninja Nanny)”。
That is SO funny! Hope the nanny wasn't sacked as her skid into the room was comedy gold!
好好笑哦!希望这个保姆没被炒掉,她那个漂移简直能得喜剧金奖!
This was actually HILARIOUS! This was a really good laugh! Please don't sack your nanny! She looked horrified enough!
简直太搞笑!笑得停不下来!别炒掉你的保姆啦!她看起来很惊恐!
这段视频走红后也出现了一些争议,不过不是质疑凯利的专业性,而是认为一些媒体和网友存在“种族歧视”。这又是怎么回事儿呢?
事实上,大家以为是保姆的亚裔女性其实是凯利教授的韩裔妻子金京雅(Jung-a Kim)。2008年,凯利移居韩国,与金京雅结婚。金京雅曾是一名瑜伽老师,现在是照顾两个孩子的家庭主妇。
不少网友在得知真相后,纷纷指责媒体和网友的行为带有种族主义色彩。
请大家不要再把BBC那段视频中的女性当作保姆了!她是他的妻子!#停止种族歧视
我很喜欢那个视频!但是请不要觉得白人男性身边的亚裔女性就一定是保姆!这是潜在的种族主义!
有的人真该好好反省一下,为什么你把这位母亲当成了保姆!
BBC在随后发布了一篇题为“Why did people assume an Asian woman in BBC viral video was the nanny?”(《为什么人们把BBC爆红视频中的亚裔女性当成了保姆?》)的文章,作者Helier Cheung表示:
Some families in South Korea do hire nannies - especially if both parents work long hours. But many people feel the assumption that Ms Kim was a helper, rather than the children's mother, was grounded in racial stereotypes about the roles played by Asian women....Conscious - or unconscious bias, does happen sometimes.
一些韩国家庭的确雇佣保姆,尤其是那些夫妻二人工作较忙的家庭。但是很多人认为金女士是帮佣而不是孩子的母亲,是出于潜在的对亚裔妇女的种族偏见。不管是有心还是无意,这种偏见有时的确存在。
Others have suggested that they believe that people's prejudices prevent them from accepting the fact that a white man with a high status job would be married to an Asian woman.
还有人认为,人们的偏见让他们无法接受一个工作体面的白人男性娶一个亚洲女性。
有人甚至在推特上刷起了#不是保姆(#notthenanny)的话题。一些混血家庭的妈妈们在话题下晒出了自己和混血宝宝的合照。
我儿子,#不是保姆
很多陌生人都这么问我。说实话,我的宝宝很像我的白人老公,但我真的#不是保姆!图片:宝宝正在吃麦片
还有跨种族夫妻分享了他们的类似遭遇:
UK couple Tiffany Wong and Jonathan Smith, told the BBC they have experienced discrimination from strangers in the past. 'We have had people shout stuff at us - once, when we were walking down the street, a guy yelled 'it's so sad you're going with an Asian girl' to John,' Tiffany said.
英国夫妇Tiffany Wong和Jonathan Smith对BBC表示,他们过去也经历过类似的种族歧视。Tiffany说,“有一次我们走在街上,一个男的对我们喊道:‘你和一个亚洲女孩在一起太可悲了’。”
While Jonathan added: 'When I mention my fiancee at work, people normally just assume she's Caucasian, and they might be surprised to learn she's not.
Jonathan还称:“我在公司提到未婚妻时,同事都默认她是个白人,如果他们知道她不是,可能会很惊讶吧。”
事后,BBC又重新连线采访了这突然变成网红的一家子,妻子表示:我不是保姆哦,大家看看视频乐乐就好,别吵起来……
点击图片观看BBC采访视频
编辑:董静
实习编辑:孙溪若
中国日报网双语新闻
(ID:chinadaily_mobile)
为您的英语保鲜
长按可关注本微信号