Heir today, Geun tomorrow
继承人的现在,朴槿惠的将来
Ms Park, the daughter of a previous president, has always seemed out of touch. She has given only one press conference each year, and none since the allegations surfaced. She seems hapless in the face of the scandal, proposing a series of compromises that parliament has batted away. She has given no fewer than three televised speeches to apologise, each one suggesting new remedies. One of her contrite gestures was to sack most of her closest aides, leaving herself even more isolated.
前总统的女儿朴女士似乎已经脱离了民众的视线。(期待您的翻译,明天会有针对这句话的读者试译详解哟~)面对突如其来的丑闻,她似乎显得很不幸,国会已经拒绝了她提出一系列妥协条件。她已经多次在电视机前发布道歉演讲,每一词都在提出新的补救措施。她忏悔的做法之一就是解雇了许多最亲密的助手,让自己变得更加孤立。