专栏名称: 独霸上海的妖怪
分享我所收集的、得到的、所读的东西,还有爱。
目录
相关文章推荐
江西晨报  ·  这个春天来江西赏花吧! ·  13 小时前  
江西晨报  ·  这个春天来江西赏花吧! ·  13 小时前  
江西公安  ·  江西多地景区宣布:免票! ·  16 小时前  
江西公安  ·  江西多地景区宣布:免票! ·  16 小时前  
江西日报  ·  江西多地景区宣布:优惠!免票! ·  昨天  
江西日报  ·  江西多地景区宣布:优惠!免票! ·  昨天  
洪观新闻  ·  江西多地景区宣布:免票! ·  昨天  
洪观新闻  ·  江西多地景区宣布:免票! ·  昨天  
吉安发布  ·  最高26℃!吉安天气即将大反转! ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  独霸上海的妖怪

利用碎片时间看剧学英文

独霸上海的妖怪  · 公众号  ·  · 2020-02-26 19:09

正文


”看美剧学英文“专栏第十一期来了。我们继续总结英剧Sex Education中的十个高频语言点。 大家注意用心体会,通过朗读、背诵例句、主动造句等方式学习和不断巩固,直至能运用自如。

(分享一首我很喜欢的歌)


01
by any chance



by any chance 表示“或许,可能”,一般都用用于问句,询问是否真实、可能。


顺便讲解一个地道表达: On the off chance that...
表示“心存侥幸地,怀着渺茫希望地”,有点类似于汉语中的“万一”。比如◇杰瑞搭飞机去了成都,心想着或许能遇到汤姆:
Jerry had taken a flight to Chengdu on the off chance that he might be able to meet Tom.





《经济学人》一篇关于气候变化的文章也用到了这一表达: It took me a couple of days to figure out why I wasn't so excited about this prospect, even on the off chance that it works, and then, as Tom Friedman would say, it hit me.



02
withering



withering 表示“尖刻的,使人难堪的,咄咄逼人的"( A withering look or remark is very critical, and is intended to make someone feel ashamed or stupid) ,比如:
◇She gave him a withering look. 她极其蔑视地看了他一眼。

动词 wither 本义是植物“枯萎,干枯”,引申为“逐渐疲弱,每况愈下” (to gradually become weaker or less successful and then end ) ,比如:

◇His career had withered . 他的职业生涯已每况愈下。


03
be out of one's favour




be out of one's favour/be out of favour with sb 表示“不受...喜爱”,比如: ◇The stock is currently out of favor with investors.

这只股票现在已不受投资者追捧了。


再比如:她在同事中人缘不好。我们可以说: ◇She is out of fav our with her colleagues .

替换掉我们熟悉的She is unpopular with her colleagues.


反义表达为 be in one's favour be in favour with sb 表示“受...喜爱”,比如: ◇The island is very much in favour as a holiday destination. 该岛作为度假地极受欢迎。



04
as of sth



as of/from sth 表示“自某一时间起” (starting from a particular time or date and continuing)。





05
clear the air



clear the air 表示"消除隔阂,消除怨愤" (to remove the bad feelings between people) 。比如:
◇I had a massive argument with my boyfriend, but at least it has c leared the air. 我和男朋友大吵了一架,不过这至少消除了误解。



06
see sth through



see sth through 表示“把...进行到底;坚持完成” (to not give up doing a task, project, etc. until it is finished) ,比如:

◇She's determined to see the job through . 她决心完成这项工作。




07
put sb's mind at ease



put sb's mind at ease/rest 表示“安慰,使...宽心“ (to do or say sth to make sb stop worrying about sth)

ease 还可作动词,再扩展一些地道的表达:


ease up/off 表示”放松,松懈“ ( If you ease up, you start to make less effort) ,比如”随着年龄增长,他工作起来就不再那么拼命了” 我们可以说:

As he got older, he started to ease up a little.


ease up/off (on sb) 还可表示“不再为难,不再对...苛刻” (to start to treat someone less severely) ,比如“我希望我的上司能对我宽厚一些”:
I wish my supervisor would ease up on me a bit.



《经济学人》一篇文章的标题也用到了ease up on sb:


ease 作动词可表示“小心缓慢地移动”,比如 ◇He eased himself into a chair .他轻手轻脚地坐到椅子上。


ease sb into sth 引申为“使...熟悉”新事物 (to become or help sb to become familiar with sth new, especially a new job)



08
in disarray



in disarray 表示”混乱,凌乱“ (If people or things are in disarray, they are disorganized and confused) ,比如:

自新型冠状病毒爆发以来,该城市就一直处于混乱状态。

◇Ever since the outbreak of coronavirus, the city has been in disarray .


再分享一句名言 :A time of disarray is also a moment of opportunity.


09
pull sb together



pull sb together 也是口语里高频表达,表示“振作起来,冷静下来” (to take control of your feelings and behave in a calm way) ,比如:
◇Stop crying and pull yourself together! 别哭了,振作起来!




10
get/be caught up in sth




be/get caught up in sth 表示“专注于...,投入于...” (so involved in an activity that you do not notice other things)






请到「今天看啥」查看全文