专栏名称: 魔都晨曦来临
Shanghai Morning Herald by Boarhead Club
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  魔都晨曦来临

时代の句变 210507

魔都晨曦来临  · 公众号  ·  · 2021-05-07 05:03

正文

2021 年 5 月 7 日,上海,5 时 03 分日出。

《时代の句变》210506 暮

Reuters: China indefinitely suspended all activity under a China-Australia Strategic Economic Dialogue.

[机]微 信:中国无限期暂停中澳战略经济对话的所有活动。

[人]翁莹莹:中国将无限期暂停中澳战略经济对话机制下一切活动。

[人]逯知音:中国无限期暂停中澳战略经济对话机制下的所有活动。


【评】
[译]翁译“将”错误。“对话机制”对应 Dialogue ,提醒译者在处理“机制”时未必非要译出 mechanism 。“中澳战略经济对话机制”是专有名词组,翻译时可加引号。

[句]under a [. . .] Economic Dialogue 为后置定语,修饰 all activity 。Economic 修饰 Dialogue ,Strategic 修饰 Economic Dialogue 。

[辞]形容词 indefinite 作“无限期的”解,反义词 definite 表示“限定的”“有界限的”。activity 表示“行动”时可数、不可数皆可。前缀 Sino- 亦可表示“中国的”,China-Australia 亦作 Sino-Australian 。形容词 strategic 读作 /strə'tiːdʒɪk/ ,名词 strategy 读作 /'strætədʒɪ/ 。

【编】
孙寒潮、王暖流

岁次|朱绩崧监制*重光会联袂
辛丑|英汉大词典编纂处㊣出品


《时代の句变》210507 朝

BBC: The US has thrown its support behind a move at the WTO to temporarily lift patent protection for coronavirus vaccines.

[机]微 信:美国支持世贸组织暂时取消冠状病毒疫苗的专利保护。

[人]翁莹莹:世贸组织暂时豁免新冠疫苗专利权,美国支持这一举措。

[人]逯知音:世界贸易组织暂时取消对新冠疫苗的专利保护,美国表示支持。

[人]章开源:美国支持世贸组织暂免对新冠疫苗的专利保护。


【评】






请到「今天看啥」查看全文