专栏名称: 译言
发现、翻译、分享中文之外的互联网精华
目录
相关文章推荐
史客郎  ·  印度,全世界都把它看错了 ·  3 天前  
参考消息  ·  过半乌克兰人希望尽快结束战争 ·  4 天前  
参考消息  ·  我国载人登月,有新动态! ·  4 天前  
参考消息  ·  军事演习,禁止驶入! ·  5 天前  
参考消息  ·  俄军宣布重大战果!“包围近千名乌军” ·  6 天前  
51好读  ›  专栏  ›  译言

译言出版《活出我人生:体育、癌症、和那些值得奋斗的事情》寻找译者

译言  · 公众号  · 国际  · 2017-03-12 11:32

正文

英文名: LIVING OUT LOUD:SPORTS,CANCER,AND THE THINGS WORTH FIGHTING FOR

原语种:英语

作者:CRAIG SAGER 、CRAIG SAGER II 、 BRIAN CURTIS

领域:体育/励志



内容介绍



“时间是买不来的,人没法和上帝赌时间,时间并不是用之不竭的。时间,就是你生活的态度和方式。” ——克雷格·赛格 


拜一个充满了色彩鲜艳西装的古怪衣柜以及对体育极为热情所赐,克雷格·赛格是广播电视中最为人所熟知和最受人爱戴的一位。所以当整个体育圈获悉他被诊断出患有急性髓系白血病(AML)时,所有被他的多彩人生以及在被告知只有3-6个月生命的情况下,他依然决定要继续他所热爱的工作所鼓舞的人都展示了情不自禁对他的爱和支持。赛格自从确诊以来经历了三次干细胞移植(捐赠者中有两个是他的儿子)以及20多个化疗周期。


在本书中,赛格分享了他非凡的职业生涯和他英勇的事迹中那些难以置信的故事。无论是在Wrigley棒球场中场休息时被警察追着跑,在亚伦打破贝比鲁斯的本垒打记录时追上他去采访,在潘普洛纳的奔牛节,还是在与白血病作斗争时静待面对艰难的化疗。克雷格·赛格总是乐于挑战预期,拥抱生活,并过得圆满。 


通过查尔斯·巴克利的前言,赛格的儿子赛格二世的独特视角,这本书讲述了体育圈中有趣,坦诚和令人自省的一段人生,揭示了赛格职业生涯中所学到的教训,并时刻提醒着你,无论生活怎么对你,要总去看光明的一面。


链接:http://book.yeeyan.org/books/5065



项目介绍


1. 本书确定出版纸质版(译言出版);

2. 按照进度,应于2017年下半年出版。



译者要求


1. 确定有3个月时间参与翻译; 

2. 稿酬为一次性结算,千字中文65元;

3. 保证译文质量(译文质量不过关,将减免翻译费用);

4. 每本书原则上译者为两位; 

5. 认同协作翻译的模式,反馈及时,愿意承担后期互审工作; 

6. 有相关背景加分; 

7. 未尽事宜,请在评论区提问。



报名方式


在yeeyan.org注册一个账号(需绑定微博和微信账号),然后在对应的图书页面点击“报名译者”,之后会在“想读”按钮上方看到“试译链接”,点进去即可看到原文,在译文栏提交试译稿即可。


把握机会,欢迎译者来报名试译~