专栏名称: 故作淡定
目录
相关文章推荐
中国安全生产网  ·  6项强制性标准,征求意见! ·  昨天  
河南省应急管理厅  ·  市县应急丨汤阴县推动应急救援队伍建设 ... ·  2 天前  
中国安全生产网  ·  官方通报,2死2伤!警惕→ ·  2 天前  
中国安全生产网  ·  一周事故及安全警示(2025年第6期) ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  故作淡定

有趣的洋文

故作淡定  · 简书  ·  · 2019-01-30 11:18

正文

去一个韩国料理店(国内)吃饭,服务员的工作服后背印着“别催我!”和英文“I ‘m coming!”

翻译的很俏皮到位,没有受母语词汇的限制,符合翻译的真谛。

学外语的都有体会,母语词汇如同魔咒,威力很大,难以摆脱。

例如遇到“我腿麻了。” 一般会使用“英文对应的“麻木”一次,厉害的直接使用,差一点就查字典 ,找出英文我“麻木”怎么说 然后组成句子。

可是,但是 但可是,比较地道的句子是:“I can’t feel my legs”(我无法感知到腿了。或我的腿没知觉了)。

除了多读多积累,单词加语法解决不了问题。







请到「今天看啥」查看全文