专栏名称: 华乐丝Wallace
学术英文润色
目录
相关文章推荐
每天学点做饭技巧  ·  45岁李娟现状被扒:住15W房子,不生孩子, ... ·  昨天  
艾格吃饱了  ·  早春最清新好吃的水果之一(可网购 ·  2 天前  
小小牛财经  ·  新荣记家烧10大招牌菜价目表 ·  3 天前  
润农畜牧报价  ·  2025年2月7日 ... ·  3 天前  
51好读  ›  专栏  ›  华乐丝Wallace

以“分别”做为副词的译法(下)

华乐丝Wallace  · 公众号  ·  · 2019-06-06 17:30

正文

华乐丝Wallace

学术英文润色(长按二维码关注)



~接续上回文章~


例(b)图2和图3分别显示实验和对照组的曲线图,给出了图2与图3两个物件,后半则有实验组和对照组,即图2显示实验组曲线图,图3显示对照组曲线图,所以例(b)符合使用respectively的条件。


最后是例(c)三个研究变项分别达到不同的显著水平,一开头提到三个变项,但句末的显著水平只用“不同的”草草带过,没有给出明确的三个数字,一样不能使用respectively。


如此一来,就知道(a)、(c)不能用respectively。但(a)和(c)的“分别”该怎么译?不用烦恼,直接省去得了。 例如(a)可以译为:


The research results are shown in Tables 1 and 2.


而(c)可以译为:


The three variables reached different levels of significance.

相信各位对“分别”的译法有些眉目了。 现在,提个问题考考各位看官吧: 请问上面第三段的开头“以上述的三个例句为例,姑且给他们“分别”标上(a)、(b)、(c),方便辨识。 ”中的“分别”要译出来不?


稍微思考一下,三个例句对上了 (a) (b) (c) 三个对象,似乎可行,但是这里藏了陷阱! 虽然数量上看起来对得上,可重要的是对应 “对象”的数量,不是描述性的数字,也就是说,以此句的架构来看前面的对象是“三个例句”,这是一个描述,只能算一个对象,后面的 (a) (b) (c) 是三个对象,数量前后不一致,所以不能使用 respectively 要是真想补上 respectively ,得把前面的三个例句一一如实补上,不过这里还是建议省略,因为句后跟着的三个明确标示的例句,够清楚了,把例句一再重复,稍嫌累赘。


综上,在遇到 “分别”作副词用时,需要特别思考该词在句子里的作用,判断语境是否适用 respectively ,别想着 “嗳,这字我会”,一股脑儿地直译成英文,这样有时未必是正解。



希望以上解答对您有帮助。


如果您想了解学术论文编辑的服务,请寄email给我们(电子邮件信箱:[email protected])、浏览我们的网站www.wallaceediting.cn,或致电 (021)5172-0415。

如需论文润色等服务,可在本公号点击菜单栏: 服务内容-火速报价 ,可享受 95折 优惠!



点击图片阅读







请到「今天看啥」查看全文