主要观点总结
文章介绍了英语口语中的俚语'talk to the hand'的含义及来源,并给出了几个例子进行说明。该俚语表示拒绝倾听或不想再听对方说话,带有一种不屑或轻蔑的态度,起源于20世纪90年代的美国,与当时的流行文化尤其是青少年文化密切相关。
关键观点总结
关键观点1: ‘talk to the hand’的含义
表示拒绝倾听或不想再听对方说话,带有一种不屑或轻蔑的态度。
关键观点2: ‘talk to the hand’的起源
起源于20世纪90年代的美国,最初作为一种幽默的反应方式流行开来,与当时的流行文化尤其是青少年文化密切相关。
关键观点3: ‘talk to the hand’的例子
文章给出了几个例子,如在争论中、同事间、社交媒体上的评论等。
正文
这是第
108
篇『
好玩儿的英语口语
』分享
有一次,我和朋友在讨论一个问题,他突然说:"
Talk to the hand!
"
(难道让
我跟他的手说或者让我吃他一拳??到底他是什么意思呢?)
其实,
talk to the hand
这个俚语的意思是
拒绝倾听或不想再听对方说话,通常带有一种不屑或轻蔑的态度
,可以翻译为
“懒得理你”
、
“毋需多言”
。
这个表达起源于20世纪90年代的美国,最初是作为一种幽默的反应方式流行开来。它的流行与当时的流行文化、尤其是青少年文化密切相关,常常用来表示对某人说话内容的不满或无视。
talk to the hand
: to tell someone that you do not wish to listen to what they have to say and that they may as well stop.
▲《生活大爆炸 第五季》
🌰 举几个例子:
-
在一次争论中,朋友对我说:"I'm tired of your excuses. Just talk to the hand!"
(我厌倦了你的借口,别说了!)
-
当同事不停地抱怨工作时,另一位同事无奈地回应:"Honestly, just talk to the hand. I can't deal with this right now."
(老实说,我懒得理你,我现在实在无法应付这些。)
-
在社交媒体上,有人评论了一条不喜欢的帖子,发帖者回复道:"If you don't like it, talk to the hand!"
(如果你不喜欢,那就毋需多言!)
talk to the hand 不仅仅是一个简单的拒绝表达,它还反映出一种对话语权的掌控和对不必要争论的回避。这个俚语在日常交流中增添了幽默感,同时也传递了明确的态度,但其带有一些的“冒犯”意味,在使用时要多加小心。