专栏名称: 每日英语
英语的学习,主要靠平时的学习积累。每日英语给您的帮助就是,每天为您提供一点英语学习资料,包括:口语/语法/词汇等。希望你能喜欢每日英语!
目录
相关文章推荐
清晨朗读会  ·  清晨朗读3137:At the ripe ... ·  昨天  
清晨朗读会  ·  清晨朗读3136:I Can’t ... ·  2 天前  
清晨朗读会  ·  渊源直播 ·  2 天前  
恶魔奶爸  ·  永远不要低估他人的嫉妒之心! ·  2 天前  
英文悦读  ·  今年的考研英语真的很难吗? ·  6 天前  
51好读  ›  专栏  ›  每日英语

中国文化 | 围棋(A complex board game ‒‒ Weiqi)

每日英语  · 公众号  · 英语  · 2024-12-28 07:30

主要观点总结

文章介绍了围棋的历史、复杂性、规则和文化意义。围棋虽然规则简单,但棋局的复杂性使得它成为一项深奥的棋盘游戏。起源于中国,已有约四千年的历史。围棋不仅是文化的一个主要元素,还被列为中国文人四艺之一。凭借其独特的风格和丰富的文化历史,围棋吸引了众多爱好者。

关键观点总结

关键观点1: 围棋的复杂性和历史

围棋虽然规则简单,但棋局的复杂性使得它成为一项深奥的棋盘游戏,起源于中国,已有约四千年的历史。

关键观点2: 围棋在中国文化中的地位

围棋是中国文化的主要元素之一,后来被列为中国文人四艺之一,与其他艺术形式如书法、绘画和古琴并列。

关键观点3: 围棋的吸引力

凭借其独特的风格和丰富的文化历史,围棋吸引了众多爱好者,被认为比其他任何世界级棋盘游戏都更加复杂巧妙。


正文

围棋虽然规则简单,但却是非常复杂的棋盘游戏。

Go, then called Weiqi, arose in China around 4,000 years ago. The game is far more complex than it seems on the surface. Players take turns placing stones on a grid of 19-by-19 squares with the double goals of capturing enemy tokens and controlling the largest amount of territory.

围棋,古称弈,起源于约四千年前的中国。这项棋盘游戏表面看似简单,实则深奥复杂。棋手们轮流在19×19的格子棋盘上落子,目标是吃掉对方的棋子并占领最大的地盘。


Although simple in its rules, the size of the board coupled with the intricacies of capturing and recapturing territory and stones creates a game of great complexity, closer in spirit to an entire military campaign filled with local battles rather than the single battle represented in chess.

虽然规则简单,但棋盘的广阔和争夺地盘、提子的复杂性使得围棋成为一项极其复杂的游戏,其精神内涵更接近于包含多个局部战斗的全面军事行动,而非国际象棋中所呈现的单一战斗。

It is said that Weiqi was first used as a fortune-telling device, or perhaps invented by Emperor Yao in hopes of reforming his undisciplined son. Whatever its true origins, Weiqi had become a main element of Chinese culture by the sixth century B.C. E. Later, the game was included as one of the four arts Chinese scholar gentlemen were required to master. In addition to Weiqi, ambitious academics had to learn Chinese calligraphy and painting, as well as how to play the guqin.

相传围棋最初是作为占卜工具使用的,或者是帝尧为了教育他不守规矩的儿子而发明的。无论其真正的起源如何,到了公元前六世纪,围棋已经成为中国文化的一个主要元素。后来,围棋被列为中国文人四艺之一,学者们除了要学习围棋,还必须掌握中国书法、绘画以及古琴的演奏。

With its unique style and rich cultural history, Weiqi has been attracting many fans. And it is described as involving a higher degree of sophistication than any of the world’s great board games, with the possible exception of chess.

凭借其独特的风格和丰富的文化历史,围棋吸引着众多爱好者。它被认为比其他任何世界级棋盘游戏都更加复杂巧妙,可能只有国际象棋能与之媲美。



编辑:李   云   排版:李晨晖
一校:孙   星   二校:樊翠芳   三校:史俊艳
初审:尚继明   复审:李晨晖   终审:张