致各位新老朋友们。字幕组重大事项宣布&近况更新汇报
↑
↑
↑
↑
↑
↑
↑
↑
↑
关注本字幕组必读
【中日双语】日本记者探访中国广州,这里黑人之多,甚至有“小非洲”之称。非洲人商人「中国援非并非免费,都是商业行为,非洲需要中国」
北京から約2000キロ。古くから貿易拠点として栄えた大都市
・
広州にある“リトルアフリカ”には一時、数十万人ともいわれるアフリカ系の人たちが滞在していました。ここにいるほとんどが、ビジネスのためにやって来た人たちです。
ギニアから来た人
「(Q.どこから)ギニアから。ビジネスで。(Q.中国の暮らしは)グッド」
ブルキナファソから来た人
「ビジネスのために来ました。6カ月前です。これを国に送り返します。靴とか服とか色んなもの」
中国とアフリカの貿易額は伸び続け、今年1月から7月の貿易額は過去最高。15年連続で中国はアフリカ最大の貿易相手国と、もう切っても切れない関係です。
■“リトルアフリカ”の本音
4日から始まった『中国アフリカ協力フォーラム』を見守る人がいました。リベリア人ビジネスマンのプラットさん(34)。プリンターなどを買い付けるため、広州市を訪れています。今回の滞在で、1万ドルほどの商談をまとめる予定です。
リベリアのビジネスマン プラットさん
「中国のビジネスマンは明快。話をよく聞くし、問題解決の意識が高い。迷った時もニーズを見極めてくれます」
中国のアフリカ進出についてはビジネスマンらしい答えが返ってきました。
リベリアのビジネスマン プラットさん
「中国のアフリカ進出は“タダ”ではない。これはビジネスです。政治的に『祖国に弊害がある』と感じないかぎり、悪い影響は見当たりません。中国とより関係を深めてほしい。リベリアはインフラ開発を必要としているし、中小企業の若い実業家が潤う必要もあります」
立命館大学国際関係学部 白戸圭一教授
「アフリカの国々はどこの国も自国の利益を最大化するために、その時その時、中国とうまく付き合ったり、アメリカと付き合ったり、フランスと付き合ったりということをリスクヘッジしてるという。新しい大きなお金を出してくれるプレーヤーが1つ増えたというとらえ方」
こちらのビルには大きく国際貿易とも書かれていますけれども。
这座大楼上 大大地写着"国际贸易"
門の前はアフリカの人たちで溢れています。
门前到处都是非洲人
北京から約2000キロ。
北京以南约2000公里的地方
古くから貿易拠点として栄えた大都市
・
広州
自古便是因贸易枢纽而繁华的大都市——广州
凄いな!
太牛了
すれ違う人、殆どアフリカ系の人です。
擦肩而过的基本都是非洲人
ギニア ギニア ギニア -ギニア -ギニア
肯尼亚 肯尼亚 肯尼亚 -肯尼亚吗 -是的
ビジネス -ビジネス -ビジネス
做生意 -做生意吗 -是的
中国の暮らしは?
中国的生活怎么样
グッド
很好
凄い、俺こんな町があるとは思わなかった。知らなかった。
太厉害了 我没想到有这样一个城市 完全不知道
リトルアフリカ。
人称小非洲
一時、数十万人ともいわれるアフリカ系の人達が広州市に滞在していました。