专栏名称: 生草字幕组
微博、b站、抖音、头条@生草字幕组。请关注微博,其他平台发视频被限制得厉害。本字幕组不用爱发电,是组长付费请组员翻译的字幕组。请大家多多支持,多多打赏。小草的成长需要大家,谢谢!PS:记得把我设置为星标哦!
目录
相关文章推荐
南京日报  ·  看“繁星”!南京包浪漫的 ·  5 小时前  
人民日报数字传播  ·  晨间科普 | 一份春日赏花时间表,请查收 ·  19 小时前  
51好读  ›  专栏  ›  生草字幕组

241017~241019双语新闻。空耳英语

生草字幕组  · 公众号  ·  · 2024-10-22 16:24

正文

【中日双语】你猜我说的到底是英语还是日语?日本法院举行了一起史无前例的空耳审判。在日语里我是穷凶极恶之人,在英语里竟能变成见义勇为的好心人。

18日に行われた注目の判決。

「強盗だ」と「Go to a door(ドアに迎え)」、ある事件で男が発した言葉がどちらだったのかが争点となっています。

住居侵入や強盗致傷の罪に問われている被告の裁判。

争点の1つとなったのは、現場で発した英語のフレーズが全く違う意味の日本語に聞こえる、いわゆる“空耳”か否かでした。

「強盗だ」と「Go to a door」。

かつての人気番組の名物コーナーを思わせるこの空耳は、あったのかなかったのか。

18日に下された判決は意外なものでした。

事件が起きたのは2023年6月のことです。

午後11時半頃、オーストラリア人の英会話講師、オットー ダニエル マシュー被告(33)は、東京 新宿区にある住宅の2階ベランダ部分へ。

驚いた住人の男性が窓を開けると、マシュー被告はその場にあった小型スコップを振り上げながら屋内に押し入り、被告の腕をつかんで抵抗する男性ともみ合いになりました。

男性は被告が手にしたスコップが頭に当たるなどして負傷。

そしてこの時、マシュー被告から「強盗だ」「金はどこだ」と脅されたというのです。

付近の住民も当時のことを覚えていました。

近隣住民:

こっちの方から多分上に上がって2階に侵入したと聞いた。大きな声でおらー!って(住人の)旦那さんが騒いでいて。

現場から何も取らず逃走したものの、2023年9月、警視庁に逮捕されたマシュー被告。

2024年10月から開かれた裁判員裁判で、検察側が懲役6年を求刑する一方、弁護側は「被害者の自宅の脇を通った際にガソリンのようなにおいを感じた」という主張を展開。

なぜ2階のベランダにまで立ち入ったのかについては、当時、マシュー被告がパルクールを楽しんでいたためだというのです。

パルクールとは、フランス発祥のスポーツで、街中にある壁や障害物などを跳んだり登ったりして乗り越えるというもの。

その技術を使って火災の危険性を早く住人に知らせようとしたという主張です。

そして、男性ともみ合った際、「強盗だ」と脅したとされる点については、英語を母国語とする被告が「Go to a door」と訴えたのだと反論しました。

「強盗だ」ではなく「Go to a door」、つまり「火災が迫っているから早く扉に迎え」、そして「金はどこだ」という脅し文句も全く別の意味の英語だと主張。

それが、「金は?」ではなく「Can you walk?」、つまり「歩けるか?」と確認したというのです。

争点になっているこの空耳。

“Go to a door”と“強盗だ”の聞き間違いについて街で話を聞くと、「間違えない」と言う人もいれば、「あると思います」と話す人もいて、意見は割れました。

そして下された注目の判決は、傷害と住居侵入については認められ、懲役2年の実刑判決。

しかし「強盗だ」「金を出せ」といった言葉に関して、裁判長は「被告人の『“Go to a door”と発言した』などとの供述は信用できないが、そうであっても、被害者が何らかの発言を誤って認識することがないとまでは断定しきれない」と述べ、強盗については罪を認められませんでした。

判決の中で裁判長は、2階のベランダに立ち入った住居侵入について、「被告がガソリンのにおいを感じたという供述は信用できない」と指摘。

「危険を知らせるのであれば、玄関ドアのインターホンを押すなど、別の方法が容易に考えられる」として、マシュー被告の行動が不合理であるとの判断を示しました。

今日(18日)に行われた注目の判決。

18日宣判的一个引人注目的案件中

「強盗だ」と「Go to a door(ドアに迎え)」、

“强盗啊”还是“Go to a door(去门那边)”

ある事件で男が発した言葉がどちらだったのかが争点となっているんです。

男子在某事件中所说的言辞成为了争论焦点

まあ、ちょっと響きとしては似ているんですけれども、

听上去还是有点像的

本当に空耳が争点になるってのは前代未聞ですよね。

空耳也能成为争论的焦点真是闻所未闻啊

果たして判決は。

最终的判决究竟如何

住居侵入や強盗致傷の罪に問われている被告の裁判。

因涉嫌入室抢劫和抢劫致伤罪而被审判的被告

争点の1つとなったのは、現場で発した英語のフレーズが

争论的焦点之一是现场所说的英语短语

全く違う意味の日本語に聞こえる。

听起来像完全不同意思的日语

いわゆる“空耳”か否かでした。

即是否是“空耳”现象

「強盗だ」

「强盗啊」

「Go to a door」

「Go to a door」

かつての人気番組の名物コーナーを思わせるこの空耳は、

让人联想到曾经一档人气节目中的经典环节的这个空耳

あったのかなかったのか。

到底有没有这种情况呢

今日(18日)下された判決は意外なものでした。

18日的判决结果让人出乎意料

事件が起きたのは2023年6月のことです。

事件发生在2023年6月

夜11時半頃、

晚上11点半左右

オーストラリア人の英会話講師、オットー ダニエル マシュー被告は

澳大利亚籍英语教师奥托·丹尼尔·马修被告

東京 新宿区にある住宅の2階ベランダ部分へ。

闯入位于东京新宿区一栋住宅的二楼阳台

驚いた住人の男性が窓を開けると、

当时被惊吓到的住户男子打开了窗户

マシュー被告はその場にあった小型スコップを振り上げながら、

马修被告随即挥动当场拿起的小铲子

屋内に押し入り、

闯入室内

被告の腕をつかんで抵抗する男性ともみ合いになりました。







请到「今天看啥」查看全文