专栏名称: 乐思福教育
以韩刚口译B2A学习法体系为核心,着重提高听说能力,注重培养实用能力,让更多的人学到最实用的英语,将其作为一种能力与工具实现自我。作为国内中高端专业英语学习交流平台,乐思福(英文缩写:LSF),为您传递力量,助您实现梦想。
目录
相关文章推荐
防骗大数据  ·  紧急拦截!24万元现金保住了! ·  昨天  
防骗大数据  ·  警惕“甜蜜”陷阱,别中“美人计” ·  2 天前  
偶俚张家港  ·  DeepSeek,紧急声明! ·  2 天前  
偶俚张家港  ·  DeepSeek,紧急声明! ·  2 天前  
IT服务圈儿  ·  本地部署 DeepSeek ... ·  3 天前  
防骗大数据  ·  手头紧,想贷款?小心骗子趁火打劫! ·  3 天前  
51好读  ›  专栏  ›  乐思福教育

看建军90周年阅兵的外媒报道,学地道表达~~

乐思福教育  · 公众号  ·  · 2017-07-31 19:43

正文

昨天的沙场阅兵,简直燃爆了 !作为爱翻译的我们,更应该将阅兵双语材料以及英文报道赶紧学起来,是不是?今天内容不多,但我相信会让你印象非常深刻,一起看下文吧~~



今天的内容分为两个版块,具体如下:


第一,地道表达;

第二,检测效果!


先学再测,目标明确;学测结合,凸显效果!


看外媒报道学地道表达


昨天的阅兵报道可谓是铺天盖地,那么这样的英文又该如何说呢?动词是不是又找不着词儿啦?


1
阅兵报道铺天盖地


The parade was blanketed by state media coverage.


单词blanket本意就是覆盖的意思,直译就是此次阅兵被国内媒体报道覆盖,很明显这不像中国话,那么修改一下:在中国,建军90周年 阅兵报道 铺天盖地或者中国国内媒体对此次阅兵进行大量报道。


2
建军节


Army Day formally falls on Aug. 1.


这句话最简单了吧,小编相信你们的实力,应该会翻译~~


3
身穿迷彩服


Clad in military fatigues President Xi inspected the 12,000 troops, repeatedly shouting 'Hello comrades!' and 'Comrades, you are working hard!' into microphones fixed on top of a jeep.


身穿迷彩服的英文表达是:clad in military fatigues,还记得阅兵时的军用吉普车吗?那个军用吉普车是敞篷式的, 敞篷式的军用吉普车英文表达是 open-top military jeep。


身穿迷彩服的同义表达


In camouflage military uniform (赫芬顿邮报)

wearing military fatigues (路透社)

donned camouflage fatigues (卫报)


4
中国人民解放军建军90周年


Xi donned camouflage fatigues for the hour-long Sunday morning parade, which marked the 90th anniversary of the creation of China's People's Liberation Army, on 1 August 1927 . (卫报)


中国人民解放军建军90周年,我们通常将其译为: the 90th anniversary of the founding of the Chinese People's Liberation Army,而《卫报》这里给出了建军的 具体 时间,这样以来外国人更容易理解。


5
枪杆子里面出政权


In Chinese tradition, power grows out of the barrel of the gun : whoever has control over the military and the police will be the supreme leader. (卫报报道)


这句中文是句俗语,虽然不常用,但可以借此机会学习学习,今天的内容,虽然不多,但都是精华,那就先学到这里,一起来做测试题吧~~







请到「今天看啥」查看全文