Click '
CHINADAILY
' above to follow us
The first time I went to Hangzhou was more than 20 years ago, during a summer vacation. I lived with my relatives whose home was close to the West Lake.
我第一次去杭州是20多年前的一个暑假,住在离西湖很近的亲戚家里。
At the time, the historic city didn't fall victim to influxes of tourists all the year round. It was as serene as it had been depicted by poems, authors and painters.
那时候古老的杭城还没有被一年到头熙熙攘攘的人流所扰。它的静谧就如同诗人、作家和画家所描述的一样。
Today, the crowd scenic spots and buzzing streets of souvenirs and restaurants form the main impressions of outsiders. But the city has a different face that only its residents can see clearly.
今天,外来者对于杭州的印象基本就是被挤爆的景点和充斥着纪念品和餐厅的商业街。但对于它的居民而言,杭州还藏着一副旅游者难以看清的面孔。
For example in Wang Jin's oil works, she reveals the mystic, cool, sexy and mundane sides of Hangzhou's dawns and evenings.
比如在王瑾的画中,这位久居杭州的女艺术家就刻画出了城市入夜后的神秘、酷、性感和市井感。
Her solo exhibition now in Beijing,
Beyond City
, dwells on the emotions of men and women living in different corners, who are to unmask themselves after a day's hustle and bustle, just like the city.
《与城者》是王瑾正在北京举办的个展,她的画笔触及散落在杭州城中的男男女女,和他们的敏感情绪 — 在经历了一天的劳碌之后,他们即将卸下面具,就如同他们生活的这个城市一样,终于可以以真实示人。
A native of Xuzhou, Wang came to Hangzhou at 15 when attending the affiliated high school of China Academy of Art. And ever since then, she has been living there.
王瑾生长于徐州,15岁的时候进入中国美术学院附中学习,从那以后就一直生活在杭州。
She says Hangzhou seems heavenly and otherworldly, but once you stay longer enough to tap on the day-to-day life of its inhabitants, you are able to see its truth, a secular, relaxing hub.
她说杭州表面看着很仙气,但当你呆得足够久到能够真正深入到居民的日常,你才能发现它真实的“俗”的那面 — 充满生活气息、适宜居住。
She applies a lot of blue of varying shades to indicate a comfortable stability.
在画中,王瑾大量涂抹蓝色,不同深浅的蓝,呈现出一种舒服的稳定感。
And she balances it with yellow lamp lights, green walls and red objects, such as cello and a woman's dress, achieving an effect of openness and refreshment.
同时她用其它色调来平衡,比如昏黄的灯光、大片绿色的墙面和红色的物体,比如大提琴和女人的裙子,给人一种开放、透气的感觉。