专栏名称: 考研英语时事阅读
据统计,考研英语文章90%来自国外的《The Economist》,《Times》,《Science》等杂志。本地持续更新。。。
目录
相关文章推荐
考研斯基师兄  ·  25考研人等成绩现状,也太真实了吧! ·  11 小时前  
考研斯基师兄  ·  25考研人等成绩现状,也太真实了吧! ·  11 小时前  
51好读  ›  专栏  ›  考研英语时事阅读

【经济学人】圣人和财神丨2017.03.16丨总第842期

考研英语时事阅读  · 公众号  · 考研  · 2017-04-15 06:00

正文

导读


方济各成为教皇并非偶然。一罗马作家称“他是在丧乱中当选”——此时正值上任教皇本笃十六世突然退位(在将近6个世纪里向无前例),而主张进步的枢机们越来越趋向于认为教廷陈旧的、欧洲中心论式的思维模式正在令天主教会从内部腐化。

 某个早晨,教皇坐在公寓的起居室里,向老朋友们坦承他将面临巨大的挑战。宗教事务银行(一般俗称为梵蒂冈银行)财政混乱。官僚机构的贪婪令中央教廷苦不堪言。在教会官员的包庇下逃脱制裁的恋童癖教士不断曝光。

方济各想针对以上及其他诸多问题迅速采取行动,他知道——正如当日在场的朋友所言——“他知道会树立很多敌人。他不是在痴人说梦,懂吗?”

Man of God v Mammon

圣人和财神

Pope Francis presses ahead with tackling the Vatican’s murky finances

教皇方济各加紧处理梵蒂冈的低迷的财政状况

murky adj.含糊不清的; 昏暗的

But judges steeped in church law will struggle to understand financial wheeler-dealing

但是精通于教会法的法官将

奋力去理解利益上的不择手段

From the print edition | International

Mar 16th 2017 | ROME

ONE area where Francis has managed to make progress is in cleaning up the Vatican’s largely secret financial machinery. Most of the accounts at the Institute for the Works of Religion (IOR), or Vatican bank, that belong to people not directly associated with the church have been closed. The Vatican has invited scrutiny by Moneyval, an international financial watchdog. It has acquired an auditor-general. And by the end of last year the Holy See’s regulatory body, the Financial Information Authority (AIF), had found 23 cases of suspected financial hanky-panky and sent them to the Promoter of Justice, the Vatican’s prosecutor.

方济各取得进步的领域是清理了梵蒂冈大量的秘密金融机器。宗教事务研究所(或者说梵蒂冈银行)(IOR)中属于人民且与教会无直接联系的大部分账户都已经关闭了。梵蒂冈已邀请金融监督机构Moneyval做监管。而且它已经拥有了一名审计长。到去年年底,梵蒂冈的监察机构,金融信息管理局(AIF),已发现23件金融欺诈疑案,并把它们送到梵蒂冈的检察官手中,他们代表了正义的推动者。

  • prosecutor  检察官;公诉人

  • hanky-panky  花招;诡计


Until last year none had led to a prosecution. But according to the Promoter of Justice’s annual report, submitted last month, the first two cases went to court in 2016. According to a Vatican source (Vatican justice is not exactly transparent), one of the trials concerns the renovation of a penthouse apartment for Cardinal Tarcisio Bertone, formerly the Vatican’s most senior official. Two defendants, not including the cardinal, are charged with using the project to launder cash. Six cases have been shelved. Of the others, one is said to have included a fraud perpetrated on the IOR requiring investigation in several countries.

直到去年没有一个被检举。但是根据the Promoter of Justice 的上个月提交的年度报告,2016年,前2个案子在法庭起诉了。根据一个梵蒂冈的消息来源(梵蒂冈的正义并没有那么透明)称,其中一个审判涉及到为梵蒂冈官方最高级官员Cardinal Tarcisio Bertone的一套复式公寓翻新,两位被告人,不包括红衣主教,被告用这个项目洗钱。六个案子被搁置。其他的案子中,据说有一个包括欺诈宗教事务研究所的罪行要求在七个国家调查。

  • perpetrate  犯(罪);做(错事)

  • penthouse   顶层豪华公寓(或套房)

  • launder   洗(钱)


That points to a question familiar in other micro-states: whether the Vatican has the resources to handle complex financial crime. It certainly enjoys some advantages. At least one Catholic country that normally refuses to co-operate with foreign investigators swiftly supplied vital information to the AIF. Last year the Vatican’s deputy prosecutor was put in charge of a new section to deal with financial offences. The Vatican police, the Gendarmeria, has hired officers with experience in the field. But that still leaves the judges, most of whom are experts in church law, who may struggle to follow intricate financial dealings.(读者试译)

这指向了一个在其他小国家中一个相似的问题:梵蒂冈是否有充足资源去处理金融犯罪。它当然会有一些优势。至少一个通常拒绝与外国合作的天主教国家会迅速把关键信息提供给金融信息管理局。去年梵蒂冈的副检察官掌管一个新的部门去处理金融犯罪。梵蒂冈的警察Gendarmeria已经雇佣了几个在这个领域有经验的官员。“期待您的翻译,将您的理解留言在文章下方留言处,第二天将会有长难句解析哟~。”


Another question is how far the clean-up will reach into the Vatican administration, which handles large volumes of cash. Last month Italian police froze assets worth €2.5m ($2.7m) belonging to Giampietro Nattino, an Italian banker who is alleged to have ramped up the price of shares in his own bank, Banca Finnat Euramerica, by secretly routing purchases through a Vatican department. He denies wrongdoing.

另一个问题是,这次的清理能深入到梵蒂冈政府中多远,政府掌管着大量的钱。上个月,意大利警方冻结了属于Giampietro Nattino的价值250万欧元(270万美元)的资产,Giampietro Nattino 是一个意大利的银行家,他宣称通过一家梵蒂冈部门秘密途径购买,在自己的银行Banca Finnat Euramerica已经增加了股票价格。他否认不法行为。



Much will depend on whether the Secretariat for the Economy, which Francis set up in 2014 to bring discipline to the Vatican’s finances, seeks to do so vigorously. But the standing of its head, Cardinal George Pell, has been eroded by a police investigation into allegations that he molested children in the 1970s and 1980s in his native Australia (he denies all wrongdoing). The church’s historical indifference to the suffering of children under its care casts a longshadow.

大部分将会取决于经济秘书处是否大力寻求这样做,弗朗西斯在2014年成立经济秘书处,旨在规范梵蒂冈的金融。但是其上司Cardinal George Pell名誉已受损,因警方调查一项指控称其20世纪70年代和80年代在祖国澳大利亚猥亵儿童(他否认这种不法行为)。教会在其关怀下历来漠视儿童的苦难这一做法撒下了一道漫长的阴影。


翻译 ▍晶晶

审核 ▍晶晶

编辑 ▍hua外音

Try to translate 

But that still leaves the judges, most of whom are experts in church law, who may struggle to follow intricate financial dealings.

Put Chinese below

音频和英文原文来自《经济学人》

原文请订阅《经济学人》官方正版。

注:以上所有图片均来源于网络

名称:英语微风尚

卫报 | 历史上的今天|长难句

日渐知微,让您的英语学习潮起来

一站式考研服务平台

学长学姐 I 考研资讯

免费公共课资料 l 专业课真题