艾玛·沃森在宣布暂别影坛一年后,专注于自己其他方向的发展,包括联合国的事务、个人的读书俱乐部 Our Shared Self。她作为联合国妇女署全球亲善大使,带头发起推动性别平等的“他为她”活动(HeForShe),呼吁反对性别歧视,并推动世界改变对女性的看法。
剧里剧外,艾玛·沃森都像战士般努力,就像《美女与野兽》剧中拯救王子那般。下面是艾玛·沃森在联合国上的演讲,试着感受下她的魅力,先试着不看下面字幕。
艾玛·沃森联合国演讲视频链接:
https://v.qq.com/x/cover/fqiwndj23db1pto/z0330f925ez.html
Thank you all for being here for this important moment. These men from all over the world have decided to make gender equality a priority in their lives and in their universities. Thank you for making this commitment.
非常感谢你们能在这里见证一个重要的时刻。这些来自世界各地的人们已经决心要把性别平权变成他们人生当中和大学校园里的一个重要议题。感谢你们的决心。
I graduated from university four years ago. I had always dreamed of going, and I know how fortunate I am to have had the opportunity to do so.
四年前,我大学毕业。我一直梦想着可以上大学,我很庆幸自己能有机会实现这个梦想。
Brown became my home, my community, and I took the ideas and the experiences I had there into all of my social interactions, into my work place, into my politics, into all aspects of my life. I know that my university experience shaped who I am. And of course it does for many people.
布朗大学是我的家,我的归属。我把我在布朗大学学到的想法和经验应用到我的社交、工作、政治以及生活等方方面面。我知道我在大学时期的经历塑造了今天的自己。当然,相信很多人也都是这样。
(在不能像其他孩子一样正常上学准备考试的前提下,艾玛·沃森高中毕业时拿到了8个A+,2个A的成绩)
But what if our experience in university shows us that women don't belong in leadership? What if it shows us that, yes, women can study, but they shouldn't lead a seminar? What if, as still in many places around the world, it tells us that women don't belong there at all? What if, as is the case in far too many universities, we are given the message that sexual violence isn't actually a form of violence?
但是,如果大学告诉我们女性不能成为领袖;告诉我们,是的,女性可以学习,但不能成为研讨会的主导者;如果,正如世界上很多地区依然存在的那样,女性根本不能去上大学;假如像许多校园里的情况那样,我们得到的信息是“性暴力其实不是真正意义上的暴力”,那会怎么样?
But, we know that if you change students' experiences so that they have different expectations of the world around them, expectations of equality, society will change.
我们都知道,如果大学改变了学生的经历,那么他们对周遭的世界、对男女平等就会有不同的期待,整个社会也将随之改变。
As we leave home for the first time to study at the places that we have worked so hard to get, we must not see or experience double standards. We need to see equal respect, leadership and pay.
当我们第一次离开家去千辛万苦考取的学校求学时,我们不应看到或者体验到双重标准。我们应该看到的是同等的尊重、同等的领导力和同等的报酬。
The university experience must tell women that their brain power is valued, and not just that, but that they belong within the leadership of the university itself.
大学教育不仅要告诉女性她们的智慧受到尊重,还要告诉她们同样可以成为大学里的领导者。
And so importantly right now, the experience must make it clear, that the safety of women, minorities, and anyone who may be vulnerable is a right, not a privilege.
当前,还有一点非常重要的,是大学教育必须要明确的:女性、少数族群和其他弱势群体的安全问题绝不是某种特权,而是他们的基本权利。
A right that will be respected by a community that believes and supports survivors, and that recognizes that when one person's safety is violated, everyone feels their own safety is violated.
这项权利要得到群体的尊重,大家都要认同这一点,并支持弱势群体;一旦某个人的安全受到威胁,所有人都能感同身受。
A university should be a place of refuge that takes action against all forms of violence. That's why we believe that students should leave university believing in, striving for and expecting societies of true equality. Society of true equality in every sense. And universities have the power to be a vital catalyst for that change.
大学应该成为反对各种暴力行为的避难所。这就是为什么我们认为一个大学毕业生应该坚信且期待平等的社会,并为之奋斗。真正的平等应该体现在社会各个方面。大学有能力成为这种变革的重要催化剂。
Our ten impact champions have made this commitment and with their work, we know that they will inspire students, and other universities and schools across the world to do better.
我们的十位有影响力的领导者已经做出了承诺。通过他们的工作,我们知道他们将会激励学生以及世界上其他的高校做得更好。
I am delighted to introduce this report on our progress, and I am eager to hear what's next. Thank you so much.
我很高兴能介绍这份有关我们工作进展的报告,也非常期待能听到更多进展。非常感谢!