专栏名称: 可可英语
可可英语创办于2005年,致力于打造集实用性,互动性,娱乐性为一体的专业免费英语学习平台。官方网站:http:/www.kekenet.com
目录
相关文章推荐
重庆市文化和旅游发展委员会  ·  2025年春节假期国内出游5.01亿人次 ·  21 小时前  
河南省文化和旅游厅  ·  金蛇迎春耀中原 ... ·  昨天  
上饶新闻  ·  上饶又又又下雪了!! ·  3 天前  
上饶新闻  ·  上饶又又又下雪了!! ·  3 天前  
厦门网  ·  收入是之前的3倍!这一行业很缺人 ·  5 天前  
51好读  ›  专栏  ›  可可英语

五一假期消费支出强劲!

可可英语  · 公众号  ·  · 2024-05-10 08:00

正文

点击下方名片关注我们

双语文本

Promising signs of increased tourism and consumer spending over the five-day holiday. Data released by the delivery platform Meituan on "eating, drinking, and entertainment" shows consumption of these services rose by 25 percent year-on-year across China over the first three days of the holiday. Dine-in orders increased 73 per-cent compared to the same period last year. Meituan and Trip.com data also shows a surge in searches related to "county-level tourism" over the past month. During the Labor Day holiday, bookings for county-level hotels rose by close to 50 percent from a year earlier, while orders from local supermarkets and stores saw a 55 percent increase. "Off-the-beaten-path scenery" and "local specialties" emerged as some of the most sought after experiences.

在为期五天的“五一”假期中,国内旅游业和消费支出均有所增加。外卖平台美团发布的“吃喝玩乐”数据显示,“五一”假期前三天,全国相关服务的消费同比增长了25%。与去年同期相比,全国餐饮堂食订单量增长了73%。美团和携程网的数据还显示,在过去一个月里,与“县城旅游”相关的搜索量激增。在今年“五一”劳动节期间,县城酒店的预订量比去年同期增长了近50%,而当地超市和商店的订单增长了55%。“人迹罕至的风景”和“当地特色”成为受追捧的体验。

In Beijing, the excitement of the Auto Show extends beyond the exhibition halls. Many consumers are experiencing the latest car designs in city shopping malls. In the first quarter of this year, production and sales of new energy vehicles both passed two-million, representing year-on-year growth of around 30 percent. In the first half of April, the NEV retail penetration rate exceeded 50 percent, surpassing fuel-powered passenger vehicles for the first time. China's box office is also rebounding, taking in over 400-million-yuan on the first day of the Labor Day holiday. A significantly higher figure than last year's 315-million on the same day. As of May 4th, holiday box office revenues passed 1.2 billion yuan, or around 165 mln US dollars.

在北京,车展的兴奋感延伸到了展厅之外。许多消费者在城市购物中心体验最新设计的汽车。今年第一季度,新能源汽车的产量、销售总量均突破200万辆,同比增长30%左右。4月上半月,新能源乘用车零售渗透率突破50%,首次超过燃油动力乘用车。中国的电影票房也在反弹,在“五一”劳动节假期的第一天就获得了超过4亿元的收入。这一数字明显高于去年同期的3.15亿元。截至54日,“五一”假期票房收入超过了12亿元人民币,约合1.65亿美元。

相关表达

1.off the beaten  path/track人迹罕至

例:Lets try to find some place thats off the beaten path.

让我们找个比较少人走动的地方。


2.emerge as显现,露头

释义:If someone or something emerges as a particular thing, they become recognized as that thing.

例:He emerged as a key figure in the campaign.

他已初露头角,成为这次运动的主要人物。

常见搭配:

emerge from

(从隐蔽处或暗处)出现

例:The swimmer emerged from the lake.

游泳者从湖水中浮出来。


(从困难或苦难经历中)幸存下来,摆脱出来

例:She emerged from the scandal with her reputation intact.

她在丑闻中安然无恙,名声丝毫未受影响。


3.sought-after  adj.吃香的,广受欢迎的

释义:Something that is sought-after is in great demand, usually because it is rare or of very good quality.

例:This design is the most sought after.

这一款最为紧俏。


4.penetration  n.渗透,进入

例:The floor is sealed to prevent water penetration.

地板加了密封涂料防止渗水。


5.rebound  v.

反弹

释义:If something rebounds from a solid surface, it bounces or spring back from it.

例:The ball rebounded from the goalpost and Owen headed it in.

球从门柱弹回,欧文头球将球攻进。


报应,反作用于

释义:If an action or situation rebounds on you, it has an unpleasant effect on you, especially when this effect was intended for someone else.

例:Mia realized her trick had rebounded on her.

米娅意识到她的诡计报应到了她自己身上。


on the rebound(关系破裂之后)在伤心困惑之时

释义:If you say that someone is on the rebound, you mean that they have just ended a relationship with a girlfriend or boyfriend. This often makes them do things they would not normally do.

例:Five months after Nick had left her, she married another man on the rebound.

尼克离开她五个月后,她心灰意冷地嫁给了另外一个男人。

往期回顾





请到「今天看啥」查看全文