2021 年 5 月 10 日,上海,5 时 01 分日出。
BBC: The US military has added a dozen F-18 fighter jets to the military assets it is sending to protect its troops as they withdraw from Afghanistan.
[机]微 信:美国军方增加了 12 架 F - 18 战斗机,以保护从阿富汗撤军的美军。
[人]翁莹莹:美军增加 12 架 F-18 战斗机,旨在保护其阿富汗撤军部队。
[人]逯知音:为保护从阿富汗撤回的军队,美国军方提供十二架 F-18 军用战斗机。
[人]倪弄潮:为保护美方从阿富汗撤军,美军增派 12 架 F-18 战斗机。
[译]翁译“增加”不如倪译“增派”;“,旨在”可省略;“保护”不如“护卫”;“撤军部队”语义重叠。逯译“提供”错误;“军用战斗机”中“军用”多余,“战斗机”如何民用?三个人译漏译 military assets ,译文可调整为“美军方正输送军事装备,保障部队撤出阿富汗,现增派 12 架 F-18 战斗机。”
[句]it is [. . .] from Afghanistan 为限定性定语从句,修饰 the military assets ,省略的关系代词 that 在从句中作 sending 的宾语。代词 it 指代 the US military ,they 指代 its troops 。
[辞]fighter jet 为“战斗机”,可简作 fighter 。military asset 包括武器、武器的生产资料及其他攻击性或防御性设备。
BBC: Funerals have begun for victims of a series of blasts near a secondary school in Kabul, now known to have killed more than 50 people.
[机]微 信:喀布尔一所中学附近发生了一系列爆炸,造成 50 多人死亡,受害者的葬礼已经开始。
[人]金 怡:阿富汗喀布尔连环爆炸的遇难者葬礼开始进行,该事件发生在一所中学附近,已造成 50 余人死亡。
[人]逯知音:喀布尔一中学附近发生一系列爆炸,已知死亡人数 50 余人,已开始为受害者举行葬礼。