专栏名称: 考研英语外刊阅读
按照考研英语真题的风格和类型精选同源外刊文章,节选《经济学人》、《卫报》、《时代周刊》等时政报刊,囊括长难句翻译、考研高频词汇词组、每日背单词、英语写作佳句积累等模块,全方位一举击破考研英语。
目录
相关文章推荐
古典文献学微刊  ·  新书 | 牛新房著《战国竹书复原综论》出版 ·  6 天前  
墨香中华  ·  天凉,好个秋! ·  3 天前  
墨香中华  ·  你的容貌出卖了你的内心。(很准) ·  3 天前  
51好读  ›  专栏  ›  考研英语外刊阅读

外刊阅读20221029|俄罗斯富豪涌入迪拜,成就复兴的全球转口中心

考研英语外刊阅读  · 公众号  ·  · 2022-10-29 20:00

正文

快,点击上方蓝字关注并置顶个公众号,一起涨姿势~


全文字数:1581字

阅读时间:15分钟


小贴士:

给大家分享一下我之前自己总结的写作模板,很多句子在很多语境下都可以套用,请参考自行练习~【或者点击文末左下角“阅读原文”跳转】

链接:

https://pan.quark.cn/s/b704895aee40

提取码:anyg

——大橙子留


上期翻译答案

In the previous decade, the worth of houses owned by establishments has doubled to $4.7trn, a determine that towers over the estimated worth of America’s places of work, at $1.9trn.

在过去的10年里,企业拥有的房产价值翻了一番,达到4.7万亿美元,这一数字远远超过了美国办公房屋1.9万亿美元的估值。

1. tower: to be much taller than the people or things around you


《本期内容》


双语阅读


Summer is sleepy in Dubai, a time when locals and wealthy expats flee for cooler climes. For the emirate’s property brokers, although, this one was something however languid. Viewings had been a race: present up a number of hours late and that sea-view house could already be spoken for. One spent entire afternoons camped out within the lobbies of fancy buildings, with showings each half-hour. 

点击下方空白区域查看翻译

迪拜的夏天冷冷清清,当地人和富有的外籍人士纷纷逃往凉爽的地区避暑。然而对于迪拜的房地产中介来说,这个夏天可一点都不清闲。带人看房简直就像比赛,迟到几个小时,那栋海景公寓可能就已经花落别家。中介一整个下午就待在几个豪华建筑的大堂里,每半小时就有人来看房。


The United Arab Emirates (uae), a seven-member federation that features Dubai, is forecast so as to add 4,000 new millionaire residents this year, greater than some other nation. That is welcome information for a property market which contributes 8% of gdp—if not for brokers who need to be on a seaside.

点击下方空白区域查看翻译 

由包括迪拜在内的七个酋长国组成的阿联酋预计今年将新增4000名百万富翁级居民,比其他任何国家都多。这对在GDP中占8%的房地产市场来说是个好消息,虽说对也想去海边度个假的中介来说不一定。


These are heady times for the Middle East’s energy exporters. The Saudi economy is projected to grow by 7.6%, among the world’s fastest rates. Smaller Gulf states will have windfalls to pay down debt and top up sovereign-wealth funds. Even dysfunctional countries like Iraq should run surpluses. But the UAE, and Dubai in particular, does not only benefit from high energy prices. It also gains from the sanctions and geopolitical disruptions that helped send those prices soaring. The city’s stockmarket has risen by 9% this year, compared with a 2% lift in Riyadh.

点击下方空白区域查看翻译 

中东的能源出口国正在经历一段令人陶醉的时光。预计沙特经济将增长7.6%,是全球增长最快的国家之一。小一点的海湾国家也会发些横财,可以用来偿还债务及补充主权财富基金。即使像伊拉克这样局势混乱的国家也应该会出现盈余。但让阿联酋——尤其是迪拜——受益的不仅是高企的能源价格,还有推动了能源价格飙升的//制//裁和地//缘//政//治动荡。迪拜的股市今年上涨了9%,相比之下,利雅得上涨了2%。


Even earlier than Russia invaded Ukraine, Dubai was in a stronger place to develop as a monetary hub with big, established rivals struggling. Meanwhile, London has misplaced a few of its shine since Brexit—and not welcomes Russian capital. Dubai is the final monetary hub the place nearly anybody can do enterprise with nearly anybody else.

点击下方空白区域查看翻译 

翻译划线句,长按文末小程序码打卡,答案下期公布~与此同时,自英国退欧以来,伦敦已经失去了一些光彩,并且不再欢迎俄罗斯资本。迪拜是最后一个几乎任何人相互之间都可以做生意的金融中心。


Firms, each native and multinational, are shifting their operations. Banks like Goldman Sachs and Bank of America have moved staff from Moscow to Dubai. Commodity corporations are contemplating a transfer from Switzerland, which has joined EU sanctions on Russia. In Fujairah, on the east coast of the uae, native firms are piling into the arbitrage enterprise. They should purchase Russian oil at a steep low cost, refine it, then promote the completed merchandise at market-price. All of that is made attainable by the uae’s impartial stance on the struggle. 

点击下方空白区域查看翻译 

本土和跨国公司都在转移业务。高盛和美国银行等银行已将员工从莫斯科转移到迪拜。大宗商品公司正考虑从已加入欧盟对俄罗斯//制//裁的瑞士撤出。在阿联酋东海岸的富查伊拉,当地公司正大举进军套利业务。他们可以以很大的折扣购买俄罗斯石油,提炼它,然后以市场价格出售成品。阿联酋在战争中的中立立场使这一切成为可能。


本文节选自:The Econo(经济xue人)

发布时间:2022.10

作者:Business

原文标题:Dubai is the world’s resurgent entrepot


词汇积累

1.languid

英/ ˈlæŋɡwɪd /美/ ˈlæŋɡwɪd /

adj.倦怠的;呆滞的;无精打采的;(人举止、姿势)无力的;(因疾病、劳累)虚弱的;(场合、时段)闲适安逸的;不活跃的;懒洋洋的;慢悠悠的,慵懒的

2.heady

英/ ˈhedi /美/ ˈhedi /

adj.兴奋的;任性的;性急的;顽固的;使人头晕的;令人陶醉的

n.(Heady)人名;(英)黑迪

3.hub

英/ hʌb /美/ hʌb /

n.(活动的)中心;枢纽机场,枢纽城市;(轮)毂,(推进器、风扇等的)旋翼叶毂;(网络)集线器


词组搭配

    1.pay down   用现金支付;当场支付;付头款

    2.top up   加满;充值


写作句总结

原句:The Saudi economy is projected to grow by 7.6%, among the world’s fastest rates.

结构:XX is projected to grow by XX, among the world’s fastest rates.

例句:Domestic compulsory education coverage rate expected to reach 100%, among the history's highest level ever.


打卡作业

翻译文章中的划线句,并长按文末小程序码回复打卡,下期推送会公布参考翻译答案,大家一起来学习英语吧~

翻译 | 大橙子

校对 | 慢慢

词汇词组 | 胖葛柔儿

划线句讲解 | 流木

写作句总结 | 大橙子

推荐阅读

外刊阅读20200625|迪拜不再是富豪的天堂?大批投资人纷纷变卖财产逃离迪拜