专栏名称: 译言
发现、翻译、分享中文之外的互联网精华
目录
相关文章推荐
参考消息  ·  美方:泽连斯基松口同意了 ·  4 小时前  
参考消息  ·  哈梅内伊:将沉重打击 ·  13 小时前  
参考消息  ·  俄罗斯天然气设施被炸毁 ·  23 小时前  
参考消息  ·  最新!特朗普敦促美联储降息 ·  2 天前  
参考消息  ·  被紧急叫停!“特朗普政府受挫” ·  3 天前  
51好读  ›  专栏  ›  译言

当钢铁巨轮撞碎文明面具

译言  · 公众号  · 国际  · 2025-03-20 19:17

正文

一艘运载着货物和两百名中国劳工的轮船南山号行驶在返回福州通商口岸的途中,船长是富有经验的麦威。平静的海面突然刮起台风,狂风暴雨顿时让整艘船陷入无比危险的境地之中,货物被吹得东倒西歪,工人们挤作一团,哄抢着四处散落的银元……


约瑟夫·康拉德以惊心动魄的航海叙事,将19世纪的大船抛进太平洋死亡漩涡。台风不仅是吞噬钢铁的自然伟力,更是撕开殖民时代伪善的飓风——英国船长在风暴中死守秩序手册,中国苦力在底舱沉默流血。作者讲述的不仅仅是一场灾难,也有人性中残酷和脆弱的一面,以及面对强大的自然力量时,人类不屈不挠的意志。故事中的灾难场景十分真实,这是因为作者约瑟夫·康拉德本身便是一位水手出身的作家,他被誉为海洋小说大师,也是“英国现代八大作家之一”。他原本是波兰人,却被认为是用英语写作的最伟大的小说家之一。


约瑟夫·康拉德于1857年12月出生在波兰,他的父亲是有名的民族主义者,对抗俄国的镇压,父亲的威严和对理想的追求,给了他最初的人生启示。由于双亲皆死于政治迫害。他于1874年赴法国成为一名水手,1878年加入英国商船服务,并于1886年归化英国籍。康拉德是英国文学界里耐人寻味的异客。他周游世界近20年,37岁(1894年)才改行成为作家;在写第一本小说前他仅自学了10多年的英文。康拉德的作品深刻反映新旧世纪交替对人性的冲击。面对文化与人性的冲突,他并没有提供答案,而是如同哲学家提供思索答案的过程

typhoon

图片


点击进入阅读



朱克斯感觉他独自一人在那里摇摇欲坠地呆了很长很长一段时间。大雨倾盆,滂沱而下,倾泻如柱。他大口喘着气,吞下的水有时是淡水,有时是咸水。在大部分时间里,他都紧闭着眼睛,似乎在担心自己的视力会在狂风暴雨中被破坏。他冒险匆匆眨了一下眼睛,看到右舷的灯光微弱地照在雨水和飞溅的浪花上,这给了他一些精神上的支持。这光照射着不断上升的海平面,而朱克斯目睹了正是不断上涨的海水将这光扑灭了。他看见浪头翻倒在地,周围肆虐的巨大骚动中又增加了一些浪头的轰隆声,几乎在同一时刻,栏杆从他紧抱着的手臂上被扯了下来。他的背被狠狠地撞了一下,而后发现自己突然浮了起来。他的第一个不可抗拒的想法是,整个中国海洋都爬上了这个船桥。然后,他比较理智地断定自己已经走投无路了。在他被抛来抛去、滚来滚去的整个过程中,他一直在头脑中极其沉稳地重复着这句话:“我的上帝啊!我的上帝啊!我的上帝啊!我的上帝啊!”







请到「今天看啥」查看全文